“格洛里亚斯科特”号三桅帆船(第6/10页)
“但是庆幸的是,没过多大工夫,我终于找到了解开这个秘密的方法。我发现,从第一个词开始,只要每隔两个词一读,就能够发现新的含义,而当我看到其中的意思时,我觉得,这足以让老特雷佛感到惶惑不安。
“这封信的词句简短扼要,完全是一封警告信。我马上就把它读给我的朋友听:‘The game is up.Hudson has told all.Fly for your life.’
(译为:一切都结束了。赫德森已经说出了所有的事情。你赶快逃命吧!)
“维克托·特雷佛双手不断地颤抖着,他用手捂住自己的脸。‘我猜,情况肯定会是这样。’他说,‘出现这样的事情比死还难堪许多,因为这就相当于蒙受了耻辱。但是“总保管”和“雌雉”这两个词儿又有什么意思呢?’“‘这些词儿在信中其实没什么意思,但是如果我们无法找到那位发信的人,这些词对我们来说却有很大的帮助。你看他一开始就写道‘The……game……is’等等,当他写好预先拟好的词句之后,他就在每两个词间填进两个词儿。当然,他首先想到的那些词儿一定是他很熟悉的。通过这些词儿,我们能够发现,他是一个很喜欢打猎的人,或者他是一个乐于饲养家禽的人。你知道贝多斯的一些信息吗?’
“‘呃,听你这么说,我还真的有些印象。每年一到秋天的时候,我的爸爸就会收到贝多斯的邀请信,请他到他那里去打猎。’他说道。
“‘那么,这封信无疑就是他发来的。’我说道,‘现在,我们需要调查的就是那个水手赫德森到底知道了什么样的秘密,他竟然可以用这个秘密来威胁这样两个很有身份和地位的人。’
“‘唉!福尔摩斯,我真的很担心那会是一件非常罪恶又让人感到难堪的事情!’我的朋友惊呼着,‘不过,我不想再对你隐瞒什么。这是我爸爸的遗言,是他得知赫德森即将检举的时候才写下来的。我按照医生的传话在日本柜子里面发现了这样的遗言。请你打开读给我听听吧,我实在没有多余的力气再去读什么了,而且,我现在也丧失了勇气。’
“华生,你看,这就是小特雷佛交给我的几张纸。那天晚上,我和他在书房里分享了上面的内容,今天,我要读给你听。你看,在这几张纸的外面都写着:‘“格洛里亚斯科特”号三桅帆船航行记事。1855年10月8日自法尔默思开始旅途,同年11月6日于北纬十五度二十分,西经二十五度十四分不幸沉没。’里面的内容都是用信函的形式记录的。
“‘我最最亲爱的儿子,自从那天开始,我就渐渐感到耻辱的日子就要来临,而且,这可能会让我的晚年生活因此蒙羞,但是,我仍然可以非常诚恳并且老实地告诉你,我所担心的并不是法律的制裁,也根本不担心会失去我在本郡的官职,而那些相识的小人的目光可能会让我感到心情愤懑,尽管如此,我也不会太在意。我最担心的是你,一想到你是那样地爱我,而且非常地尊敬我,想到你可能因为我而要蒙受耻辱,我的心里就有说不出的疼痛。但是,假如这样的灾难真的无法避免,那么,我希望你可以读一读本篇的记事,这样,你才能知道我到底应该接受什么样的惩罚。假如什么都没有发生,一切还像原来一样(愿无所不能的慈悲的上帝赐准吧!),而这张纸又完好地放到了你的面前,那么我恳求你,希望你能看在上帝的分儿上,看在你亲爱的母亲的分儿上,看在我们父子之间多年恩情的分儿上,就让它付之一炬吧!让这个秘密永远地被人们忘记吧!
“‘如果真的有一天,你看到了这封信,那么,我就知道事情已经无法隐瞒了,那时,我可能已经深陷囹圄,或者也可能永远地离开了你(你肯定知道我的心脏向来不好)。但无论是什么情况,我觉得,你都有权知道真相。以下的事情是千真万确的,我坦诚地说出来,希望能求得宽恕。
“‘亲爱的儿子,我的原名并不是特雷佛,年轻的时候,我叫詹姆斯·阿米塔奇[4]。现在你应该知道为什么那次我听到J.A.的时候受惊昏厥了吧。我指的是几个星期之前,你的大学朋友对我说出那番话以后,在我听来就像他一下就发现了我化名的秘密。当我还叫阿米塔奇的时候,我在伦敦的银行上班,而在那个时候,我被判违犯国法的罪行,需要执行流刑。孩子,请你宽恕我。那是一笔所谓的赌债,我不得不偿还,出于无奈,我用不属于我的钱去偿还那笔赌债了。当然,我当时很确定我可以在被发现之前把那些钱再还回去。但是,事实并没有像我想象的那样,厄运还是降临了,我没能够按期得到我所期盼的款项,而银行又提前查账,于是,我的行为就暴露了。这件案子本来是能够处理得宽大一些的,但是,三十年前的法律毕竟要比现在的严酷许多。因此,在我二十三岁生日那天,被定了重罪的我和其他三十七名罪犯一起被锁进了“格洛里亚斯科特”号帆船的甲板上,我们将要被流放到澳大利亚。