第五部 2.魔鬼的唾沫(第18/18页)
卡鲁进来时,他正在调整自己的表情。冷淡,专注于自己的事情,一副典型的大臣姿态,他努力让自己的嘴角上扬。结果就是一道不自然的、与下面的大胡子很不协调的笑容。
“哦,我确定这是你应得的,”他说,耸了耸肩表示这不算什么。“你是陛下儿时的朋友,没有什么比奖赏老朋友更让他开心的了。你妻子跟玛丽小姐有联系,对吧?她们关系密切吗?”他温和地说,“要她给那位年轻小姐一些好的建议。提醒她在所有的事情上都要服从国王。他最近的脾气不大好,如果违抗他的旨意,后果我可不能负责。”
《申命记》告诉我们,礼物能蒙蔽智者的眼睛。在他看来,卡鲁不是特别有智慧,可这个道理同样适用;即使不完全是蒙蔽,起码他看起来有些茫然。“就算是提前送的圣诞礼物吧,”他笑着说,一边将桌上的文件推给他。
在奥斯丁弗莱,他们在腾空储藏室并建造坚固的房间。他们将在斯特普尼过节。天使之翼也要搬到那里;他想留着它们,直到家里再有一个差不多大小的孩子。他看着它们被搬走,在上好的亚麻布罩下颤动,目送着圣诞之星被装上一辆货车。克里斯托弗问,“那玩意儿怎么用,那台浑身尖头的可怕的机器?”
他取下其中的一个帆布套,让他看镀金的星体。“天啊,”男孩说。“是指引我们去伯利恒的那颗星。我还以为是一种刑具。”
诺福克去了波利欧,告诉玛丽小姐她必须搬到哈特菲尔德的庄园,去陪伴小公主,并接受王后的姨妈玛丽•谢尔顿夫人的照管。随后的事情他回来后愤愤不平地说了一遍。
“王后的姨妈?”玛丽说。“只有一位王后,那就是我母亲。”
“玛丽小姐……”诺福克说,听到这里她大哭起来,并跑回自己的房间,把自己关在了里面。
萨福克去了内地的巴克登,准备说服凯瑟琳搬往另一座宅邸。她听说他们想把她送到一个比巴克登更潮湿的地方,她说湿气会要了她的命,于是她也把自己关进房里,咔嗒一声插上门闩,用三种语言对萨福克喊着要他走开。她说,她哪儿也不去,除非他准备踢开房门,用绳子将她绑起来送走。而查尔斯认为这样未免有些过分。
当布兰顿写信回伦敦请示时,完全是一副为自己大感委屈的口吻: 作为一个家里有位十四岁的新婚娇妻在等待他关爱的男人,居然这样度过他的假期!当他的信在枢密院被读出来时,他,克伦威尔,不由得哈哈大笑。就是这种快乐将他带进了新的一年。
有个年轻女子走在这个王国的路上,说自己是玛丽公主,她的父亲将她赶了出来四处乞讨。北到约克,东到林肯,人们都见过她的身影,在那些郡里,心地单纯的人们留她住,给她吃,给她零钱作为上路的盘缠。他命人密切关注她,可他们还没有抓到她。他不知道如果真抓到她该怎么处理。承受着预言的负担,无人保护地漂泊在严冬的路上,已经是很大的惩罚了。他想象着她的样子,一个暗褐色的、瘦小的身形,在平坦而泥泞的田野上,艰难地朝远处走去。
[1] 路西法是魔鬼撒旦的另一个名字。
[2] 这里的“大师”是一些罗马天主教重要人物和本笃会、天主教加尔都西会僧侣名字前面的称号。
[3] 格拉纳达(Granada)是位于西班牙南部的一个古老王国,该词还有“石榴”之意,而凯瑟琳来自西班牙,故有此说。
[4] 法语,意为“失去战斗力”。
[5] 意大利语,意为“一头白鹿”。
[6] 法语,意为“蘑菇蛋挞”。
[7] 指理查三世,传说理查三世是个丑陋的驼背。
[8] 指《圣经》。
[9] 据传13世纪时,有位大主教曾经将恶魔投进自己手持的靴子里,而救了白金汉郡某个村子的人,那装有恶魔的靴子后来称为魔匣。