第三部 2. 最亲爱的克伦威尔(第16/33页)

“我想,应该是为你,既然他已经是印玺秘书。他们就是辅助秘书官的,对吧?”

“可他为什么总是在你府上?”

“他不是一位受约束的学徒。他可以来去自由。”

“我猜想他已经厌倦了神父。他想知道能从你——不管你近来怎么称呼你自己——身上学到些什么。”

“一个人,”他平静地说,“诺福克公爵说我是一个人。”

“赖奥斯利先生的眼睛盯着自己的利益。”

“希望我们都有自己的利益。不然上帝干吗要赐给我们眼睛?”

“他想的是怎么发财。我们都知道,钱都粘着你的手不放。”

就像蚜虫粘着莫尔的玫瑰不放。“哪里,”他叹了口气,“钱都从我手里漏掉了,唉。你知道,史蒂芬,我很喜欢奢侈。让我看一块地毯,我就会把它垫在脚下。”

莫尔把弄臣教训一顿并赶出去后,又回来跟他们聊天。“爱丽丝,我跟你说过喝酒的事儿。你的鼻子在发亮。”爱丽丝拉长了脸,显出反感和几分恐惧。年轻一辈的女人都明白这话是什么意思,于是低下头,打量着自己的手,拨弄着戒指,转来转去地照出那亮光。突然,有什么东西“嘭”的一声落在桌上。安妮•克雷萨克尔不自觉地用母语叫了起来,“亨利,快住手!”上面有一条装着凸肚窗的走廊;弄臣正从一扇窗户里探出身来,将碎面包皮撒在他们身上。“别躲呀,先生们,”他喊道,“我是在把上帝扔到你们身上[11]。”

老先生被他砸中,猛地一下惊醒了。约翰爵士朝周围看了看,用餐巾擦掉下巴上的口水。“行了,亨利,”莫尔向上面喊道,“你把我父亲弄醒了。而且你是在亵渎上帝。还浪费面包。”

“天啊,真该有人抽他一顿,”爱丽丝气恼地说。

他看了看四周;感到心底里有什么东西在涌动,他知道那是同情。他相信爱丽丝有一副好心肠;即使在他起身告辞,可以用英语向她道谢,而她突然问出“托马斯•克伦威尔,你干吗不再婚?”时,他仍然相信她的好心肠。

“没有人肯要我,爱丽丝夫人。”

“胡说。你的主子也许失势了,可你不差钱,对吧?我听说你把钱都存在国外。你还有一幢好房子,是不是?我丈夫说,你在国王那里也说得上话。而且据我在城里的姐妹们说,你把一切都安排得井井有条。”

“爱丽丝!”莫尔说。他微笑着握住她的手腕,轻轻地摇了摇。加迪纳呵呵笑了起来: 那笑声很深,很低沉,仿佛是从哪个地缝里传出来的。

他们来到户外,朝秘书官的船走去,空气里弥漫着浓郁的花香。“莫尔九点钟就上床,”史蒂芬说。

“跟爱丽丝一起吗?”

“据说不是。”

“你在他府上安插了密探?”

史蒂芬没有回答。

已经是傍晚时分;灯光在河水中摇曳。“天哪,我肚子饿了,”秘书官抱怨道,“真希望我刚才把弄臣的面包皮留了一点儿下来。真希望我刚才抓住了那只白兔子;我可以把它生吃了。”

他说,“你知道,他不敢实话实说。”

“他的确不敢,”加迪纳说。在顶篷下,他缩着身子坐在那儿,似乎很冷一般。“但我们都知道他的想法,我觉得他那些想法很固执,再怎么争都没有用。就职的时候,他说自己不会插手离婚的事情,国王也接受了这一点,但我不知道他能接受多长时间。”

“我不是指对国王实话实说。我是指对爱丽丝。”

加迪纳笑了起来。“没错。她如果知道他是怎么说她的,一定会把他送进厨房,扒光衣服活烤了他。”

“假如她死了呢?他一准会伤心的。”

“她尸骨未寒,他就会再娶个妻子回家。可能长得更丑。”

他沉思着: 依稀看到一个可以赌一把的机会。“那个年轻的女人,”他说,“安妮•克雷萨克尔。她是一位女继承人,你知道吗?是一位孤儿?”