Chapter 8(第5/11页)
贺瑞斯只当没听见。“伦敦:每一天都是有假期的地方……对垃圾清理工来说!”
他突然大笑起来,笑声很有感染力,很快几乎所有人都咯咯笑起来——甚至连伊诺克也是。“我猜我确实对它稍加粉饰了。”他承认道。
“我看不出伦敦有什么地方那么有趣,”奥莉弗皱着眉说,“它又脏又臭,到处都是残酷惹人厌的人,他们让孩子们哭,我恨伦敦!”她板起脸补充道,“而且我变得很饿!”——这让我们笑得更厉害了。
“那些在车站里的人的确惹人厌,”米勒德说,“但他们也得到了应有的惩罚!我永远也忘不了布朗温把那个男人塞进电话亭时他的那张脸。”
“还有那个可怕的女人被蜜蜂蛰屁股的样子!”伊诺克说,“我愿意付钱再看一遍!”
我瞥了休一眼,希望他能插话,但他背对着我们,肩膀颤抖着。
“休?”我问,“你还好吗?”
他避开了。“没人在乎,”他说,“别费心查看老休了,他在这儿只不过是为了救大家的屁股,得不到任何人的一句感谢!”
我们感到羞愧,向他表示感谢和歉意。
“对不起,休。”
“再次感谢你,休。”
“你是我们的及时雨,休。”
他转过身面对我们:“它们曾是我的朋友,你们知道的。”
“我们仍然是啊!”奥莉弗说。
“不是你们——是我的蜜蜂们!它们只能蛰一次,然后生命就结束了。现在我只剩下亨利了,它因为少了一只翅膀飞不起来。”他伸出手,慢慢张开手指,亨利在他手心里,向我们挥着唯一的翅膀。
“来吧,伙计,”休小声对它说,“该回家了。”他伸出舌头,把蜜蜂放上去,闭上了嘴。
伊诺克拍拍他的肩膀:“为了你我会让它们复活的,但我不确定在这么小的生物上会不会起作用。”
“无论如何都谢了。”休说完清了清嗓子粗鲁地擦擦脸颊,仿佛被暴露他的眼泪烦扰到了。
“一把佩女士治好,我们就帮你找到更多的蜜蜂。”布朗温说。
“说到这个,”伊诺克对艾玛说,“你用那个电话有没有成功连线到哪个伊姆布莱恩?”
“一个都没,”艾玛回答,然后她坐到一个翻倒的垃圾桶上,肩膀沉重地塌下来,“我当时真的希望我们这次能抓住一点好运,但没有。”
“那么,看起来那只狗是对的,”贺瑞斯说,“伦敦伟大的时光圈都落到我们的敌人手里了。”他严肃地低下头,“最糟的情况已经发生,我们所有的伊姆布莱恩都被绑架了。”
我们都垂下了头,忘乎所以的情绪消失了。
“那样的话,”伊诺克说,“米勒德,你最好把你对惩罚时光圈所知的一切都告诉我们。如果伊姆布莱恩们在那里,我们将不得不筹划一场营救了。”
“不,”米勒德说,“不,不,不。”
“你什么意思?不?”艾玛问。
米勒德从嗓子里发出哽咽的声音,呼吸开始变得古怪:“我的意思是……我们不能……”
他似乎有话说不出来。
“他怎么了?”布朗温问,“米勒,什么情况啊?”
“你最好立刻解释一下你说‘不’是什么意思。”艾玛威胁道。
“因为我们会死,这就是原因!”米勒德说,他声音嘶哑。
“但在小动物园时,你把它说得如此容易!”我说,“好像我们跳着华尔兹就能进入一个惩罚时光圈……”
米勒德换气过度,情绪异常激动——这吓到我了。布朗温找到一个皱巴巴的纸袋子,告诉他对着袋子里呼吸。当他恢复了一些,便开始作答。
“要进入一个惩罚时光圈很容易,”他讲得很慢,控制着呼吸,“要再出来就难了,要活着出来,应该说。惩罚时光圈正如那只狗所说,而且更糟,火河……嗜血的维京人……密集到令人无法呼吸的瘟疫……这一切就像恶魔般的混合浓鱼汤,鸟知道有多少幽灵和‘空心鬼’混迹其中!”