第十八章(第4/7页)

“你这该死的臭小鬼!”德多石骂道,“德多石说时间还没到,时间就还没到。今天不喝茶!你自己滚到茅草屋与两便士去。别再扔石头了,不然今天别想拿德多石半毛钱!”

“骗子!”那小恶魔大声叫,又投了一颗石子,这回大了些。石块落在德多石膝盖上方,泥土、碎石、一团团陈年灰泥和石灰从他的长裤上飞散开来。小男孩尖叫道:“咿哟哎喂呀!我逮到他喝茶时间不回家!”

德多石叹口气说道:“德多石有时候花一分钱要那男孩拿石头扔他,免得他忘了回家喝下午茶或超过十点还没回家。我喝茶的时间到了,我忘了解除那个提醒装置。”

狄更斯听得哈哈大笑,开心得连连拍击大腿。又一颗小石子飞过来,差点儿打中德多石脸颊。

“别扔了!”德多石对那个在墓碑之间窜来窜去的小小暗影喊道,“否则接下来至少半个月你半毛钱都拿不到!德多石跟这两位绅士有事要办,他们不喜欢被人扔石头。”

“骗子!”男孩的吼叫声从灌木丛后方的古老墓碑之间的暗处传来。

“他不会再来吵我们了。”德多石说。他瞟了我一眼,而后用比较友善的眼神斜睨狄更斯一眼,“狄先生,今天你要德多石带你看些什么?”

“我跟柯林斯先生想看看底下你工作的地方有什么新玩意儿。”狄更斯说。

德多石对我们吐一大口朗姆酒气。“你的意思应该是老玩意儿。”他大声说,“地窖里没什么新鲜事。至少最近这些日子以来没有。”

“那我们看点旧玩意儿也行,”狄更斯说,“请带路。我跟柯林斯先生很乐意提供我们不算宽阔的背部,充当你跟你那位魔臂敌人之间的盾牌。”

“没这必要。”德多石含糊地说,“除了酒,石头是德多石的工作、生命和唯一的爱,几颗小石头他不会在乎的。”

就这样,德多石大步走在前面,我跟狄更斯肩并肩糊里糊涂跟在他后面,往大教堂走去,此时大教堂的阴影已经完全笼罩墓园。

墓园边缘有个高出地面的大坑,里面冒着烟气。德多石把他沉重的包袱捧在胸前,默不作声地走过去。狄更斯停下脚步,说道:“这是石灰,是吗?”

“嗯。”德多石答。

“就是你们所谓的生石灰?”我问。

德多石回头瞅了我一眼:“是啊,可以把你的西装、纽扣和靴子活生生给吞了,谁也救不了。威廉·威尔基·柯林斯先生。只要稍稍搅拌一下,还可以生吞掉你的眼镜、怀表、牙齿和骨头。”

狄更斯指着那个冒气的坑,露出难以捉摸的笑容。我摘下眼镜,揉揉流着泪液的眼睛,再跟上去。

原本我以为我们要爬上塔楼。狄更斯经常带朋友到罗切斯特来,这里离盖德山庄只有短短车程。几乎每次他都会安排让大家登上塔楼,观赏周遭旧城区灰扑扑的建筑物和暗影幢幢的街道,或眺望更远处的海洋,以及另一边的树林和蜿蜒向盖德山庄而去的马路和地平线。

今天不是。

德多石身上的法兰绒长裤、外套和背心每个超大口袋里似乎都藏着钥匙,他哐哐当当地翻出钥匙后,打开一道厚重的侧门,我们尾随他走进通往地窖的狭窄阶梯。

亲爱的读者,我可以告诉你,我实在非常害怕地窖。如果你也一样,我完全可以理解。前一天晚上我在一个充满鸦片烟味、跟地窖相去不远的地方过了一夜,而过去一年甚至更久以来,我跟着狄更斯到过太多这种潮湿的地方。

德多石没有带提灯,我们也不需要:午后的微光从上方老早没了玻璃的拱顶窗射下一道道幽暗光束。我们走在硕大的柱子之间,这些柱子像石造树根或树干,往上伸展到大教堂主体。柱子的阴影处几乎伸手不见五指,我们始终走在昏暗光线照明的窄小通道上。

德多石把他那个大包袱放在一处石壁架上,解开上面的系绳,伸手进去掏摸。我以为他会拿出一瓶酒,因为我听见液体晃动声,不过他拿出了一把小锤子。

“威尔基,仔细看!”狄更斯悄声说,“仔细听!学起来。”

我觉得这一天下来我学得够多了。不过,等德多石重新绑好包袱,走向更粗的石柱和更漆黑的暗影之间一条更窄小的通道时,我跟了上去。他突然开始敲内侧墙壁。