9.间谍(第8/9页)

湍急的水流,移动的感觉,暗夜中赫然闪亮的船灯,隆隆的发动机声,盐、鱼和煤油散发的味道,这一切都让人激动不已。用不了多久,等这艘船开始驶进北海汹涌的波涛时,他们还会碰上另外的事,进一步丰富他们的感受。这时,有人喊莱拉到下面去吃晚饭,她发现自己没有想象得那么饿。她决定,为了潘特莱蒙,自己最好躺下休息一下,因为这个可怜的家伙感到局促不安。

就这样,她开始了自己的北方之旅。

[1]托考伊(Tokay),匈牙利东部小镇,其生产的葡萄酒颇有特色,故名。

[2]在本书中,每个人的灵魂都是一个动物的形态,称为“精灵”。例如莱拉的“精灵”是一只飞蛾,院长的男管家的“精灵”是一条狗。另外,儿童的精灵是可以变换的,成年以后,人的精灵即固定为某一种动物形态,无法再变。而且,人与自身的精灵性别相反。

[3]英国的剑桥和牛津大学实行的是学院制,大学通过各系负责教学,学院则负责学生的后勤生活(包括提供食宿)及社会活动,同时也负责给学生提供一对一的功课辅导。故各学院的工作人员中,除管理人员外,也有一些负责辅导学生功课的教授、专家或学者。通常依照他们不同的学术造诣,给予他们不同的头衔,在此处的乔丹学院(作者虚构的一个学院),“院士”是最高的头衔。另外,剑桥和牛津大学分别有三十几所学院,各学院情况不尽相同,因此头衔的称谓亦有所不同。

[4]一种捕猎用的长毛犬,经过训练,可以站定后用鼻子指示猎物的方向。实际上,它的英文名字Setter的意思就是“定位”。

[5]鞑靼人(Tartars),指在中世纪入侵西亚和东欧并居住在中亚的突厥人和蒙古人。

[6]拉普兰(Lapland),欧洲最北部的一个地区,包括挪威北部、瑞典和芬兰以及俄罗 斯科拉半岛,该地区大部分位于北极圈内。

[7]石脑油(naphtha),一种高度挥发性的易燃液态碳氢化合物,从石油、煤焦油和天然气中提炼而成,可做燃料、溶剂及制造化肥。

[8]一码约等于0.9144米。

[9]在本书中,“切割”一词指的是把人和精灵分开。

[10]意思是他的精灵和他本人还是一体的,没有被切割。

[11]按上下文猜测,应指美国天文学家爱德华·巴纳德(1857—1923)和英国物理学家、数学家乔治·斯托克斯(1819—1903)两个人。前者首先使用天体照相术拍摄了银河照片,发现了水星的第五颗卫星和一些彗星;后者则以其对流体力学的研究而著名。

[12]斯瓦尔巴群岛(Svalbard),属挪威,矿产资源丰富。在本书中,这个地区居住着披甲熊。

[13]生活在俄罗斯远东外东北及中西伯利亚通古斯河一带的渔猎民族。

[14]本书的多数研究者认为指的是北美的土著人,当时被称为“丑人”。

[15]在小说中,作者虚构了一些地名,此为其一。但也有的文学评论家认为小说中的新丹麦是指新大陆,即美洲。

[16]作者自创的词汇之一,是一种能够告诉人们事实真相、预测未来的神秘仪器。

[17]虚构的另一所牛津学院。

[18]希腊神话中有翼的狮身女怪,传说她常让过路人猜谜,猜不出来的即遭杀害。

[19]伊希斯河(the River Isis),英国泰晤士河上游,位于英格兰中南部,流经牛津附近。

[20]旧时制造弹丸的地方。

[21]莱姆豪斯(Limehouse),伦敦的一个区。

[22]莱拉的世界里的一个人种。

[23]在河流中用来捕获或拦截鱼的围栏。

[24]齐柏林飞艇(zeppelin),一种由内部气囊支持的硬式飞艇,因其发明者为德国人费迪南德·冯·齐柏林(1838—1917),故名。

[25]在牛津和剑桥大学的各个学院中,“成员”也属于学院的工作人员,但不一定授课,其地位比“院士”低。

[26]威斯敏斯特(Westminster),伦敦市的一个行政区,英国议会所在地,这里代指议会。

[27]在本书中,原文的Gobbler根据上下文译为“食人魔”;所谓的“总祭祀委员会”的英文为General Oblation Board,其缩写为GOB,与Gobbler相似。

[28]琐罗亚斯德(Zoroastrian),古代波斯琐罗亚斯德教创始人,大约生活在公元前6—7世纪。据说在其二十岁时弃家隐修,后对波斯的多神教进行改革。他认为宇宙是二元的,由“善与亮”要素和“恶与暗”要素构成。这种教义与其他认为世界是由威力无边、绝对善良的神创造的宗教学说格格不入,故被认为是异端邪说。