森林之外(第5/11页)
苏联的崩溃带来了一个新世界,他继续说,美国必须利用这次“新俄罗斯革命”,与曾经的敌人构建长期的关系。
如果说在冷战中,我们像瓶子里的两只蝎子一样对视,现在西方国家和苏联共和国就像两个笨拙地攀登在悬崖峭壁上的登山者。一根绳子把我们拴在一起,苏联如果落入法西斯之手或完全陷入混乱,西方将会被一起拖下悬崖。相反,如果我们现在用力稳稳地拉一把,就可以帮助俄罗斯人、乌克兰人和他们的邻国立稳脚跟,这样,他们也可以登上永恒的民主和自由之峰。因此,我们必须拉紧绳索,不要将它切断。
贝克后来写道,他想在普林斯顿达到两个目标:一是发出脱离冷战政策的信号,二是宣布美国与苏联的关系从对中央和戈尔巴乔夫的支持转到了对各个共和国的支持。贝克宣布美国准备只与遵守一系列原则的领导人打交道,包括对苏联核武器的统一管控、除了俄罗斯之外其余所有共和国要进行核裁军,以及实现民主和发展市场经济。相应的,西方,尤其是美国,对各共和国的援助将取决于其领导人是否遵守这些原则。贝克大部分时间都在解释美国援助的必要性,描述其性质和程度。他尤其关注人道主义援助,宣称1991-1992年冬天会同1812、1917和1941年俄罗斯冬天一样,成为世界历史进程的关键时期。第一个冬天帮助俄国人打败了拿破仑,第二个冬天帮助布尔什维克夺取政权,第三个冬天为苏联打败纳粹作出贡献。如果1991年冬天是个寒冷而饥饿的冬天,被贝克称为“新俄罗斯革命”的成就将付之东流。[19]
贝克的演讲在大学发表,演讲的大部分内容——对一个从敌人变成盟友的欧洲国家提供人道主义援助和经济援助——以及最后支持自由和民主的言辞让人不禁想起44年前另一位国务卿乔治·马歇尔的演讲。1947年,马歇尔在哈佛大学毕业典礼上宣布了一项大型援助计划,旨在重建被二战蹂躏的欧洲,同时确保欧洲的民主走向并与美国结成联盟。历史似乎正在重演。贝克在8月政变之后于1991年9月访问了莫斯科、圣彼得堡和阿拉木图,开始宣扬为新兴民主共和国提供大型经济援助的计划。当时,他写信给布什总统,其中说道,在濒临崩溃的苏联应强力支持民主派领导人及其推行的政策。他在莫斯科写道:“这与德国和日本作为民主联盟的战后复兴一样重要,只是这次是经历了长期的冷战,而不是一场短暂的热战。”他对两次战争之后的情况进行了类比,暗指美国应该以相似的方式应对。[20]
乌克兰公投后,贝克的国务院助理制订了推动一揽子重要经济援助的计划。贝克在12月4日与布什会见时用的讲话稿中写道:“关键一点:我们必须帮助民主人士取得成功,接下来几个月会决定他们的命运。我们不能让别人觉得我们袖手旁观。这不能是单方面的努力,需要激励并鼓动其他人一起行动。”贝克在助手写的“民主人士”上加了“共和国”几个字。他还在计划为解除苏联核武器投入4亿美元的地方加了个评注:“我们在过去40年里花了几万亿美元。这对我们的安全来说只是个不大的投资。”
12月4日贝克与总统的会面成功与否不得而知,但是他在12月11日与布什会见的讲话稿中有一段话,焦急地呼吁后者支持一份重要的经济援助计划,认为这会在民主改革者活跃的地方,如由索布恰克治理下的圣彼得堡,建立一个“成功之地”。贝克的一个助手草拟了这段话,用美国在二战和冷战中取得的胜利作类比来阐述他的观点。奇怪的是,这个观点被认为是戈尔巴乔夫的经济顾问格里格利·叶维林斯基说的。
我看了您的珍珠港演讲,有一句话让我很震惊。您说:“我们打败了极权主义,然后,我们帮助敌人建立了民主。我们向欧洲和亚洲伸出援手。我们把敌人变成朋友,我们帮助他们愈合了伤口,同时升华了自己。”我震惊是因为,我想我们今天也面临着同样的问题。我们和平地赢得了冷战的胜利。所以现在,我们必须决定,正如叶维林斯基所说,我们该如何对待被我们打败的人……我们既面临重大机遇,也面临巨大危险。