第二部 2.幽灵的主人(第28/34页)
正是在这样一间悬挂着《人类之堕落》的挂毯的密室里,在一片静寂之中,国王对他说,“克兰默派人从朗伯斯送来了一封信。给我读一下吧,克伦威尔。我让人读过一遍了,但是你再读一遍。”
他拿起信纸。你能感觉到克兰默写信时是多么勉强,心里但愿墨水漏出,字迹模糊。安妮王后很赏识他。安妮听从了他的建议,推广了福音事业;安妮也利用过他,但克兰默永远看不到这一点。“‘我大惑不解,’他写道,‘完全不知道该怎么想;因为在我的心目中,没有比她更好的女人。’”
亨利打断了他。“你瞧,我们全都受骗了吧。”
“‘……由此我不禁想到,’”他读道,“‘她应该是无辜的。但话说回来,我想,如果她不是肯定有罪,陛下就不会采取这一步。’”
“等着吧,等他听到那一切,”亨利说。“这类事情他会闻所未闻。起码我希望他是这样。我想这种事简直史无前例。”
“‘我想让您知道,在世界上所有的人中,除了陛下您之外,她是我最敬爱的人……’”
亨利又一次打断了他。“但你会发现他接着又说,如果她有罪,就应该受到毫不留情的惩罚,以儆效尤。因为是我让她平步青云。他接着还说,任何热爱福音的人都不会偏向她,而是会恨她。”
克兰默继续写道,“为此,我相信陛下对福音真理的支持会一如既往,丝毫不减,因为陛下对福音的支持不是源于对她的爱情,而是源于对真理的热情。”
他(克伦威尔)把信放了下来。似乎什么话都被他说了。她不可能有罪。但是又肯定有罪。我们——她的教友们——与她断绝关系。
他说:“陛下,如果您需要克兰默,就派人去召他吧。你们可以互相安慰,也许还能一起弄明白这一切。我会告诉您的人让他进来。您好像需要新鲜空气。下楼去私人花园吧。不会有人打扰您的。”
“但我一直没有看到简,”亨利说。“我想见见她。我们能把她带到这儿来吗?”
“眼下还不行,陛下。等事情有更多的进展之后吧。街上现在有不少传闻,人们都想围观她,还出现了一些嘲弄她的段子。”
“段子?”亨利大为震惊。“把那些作者查出来。必须对他们严惩不贷。不,你是对的,在尘埃落定之前,我们不能把简带到这儿来。所以,你去她那儿吧,克伦威尔。我要你带上一件信物。”他从那沓文件中翻出一本镶有宝石的袖珍书:是女人用金链挂着坠在腰带上的那种小书。“这是我妻子的,”他说,接着又连忙改口,并难堪地移开视线。“我的意思是说,这是凯瑟琳的。”
他不想花时间去萨里的卡鲁府邸,但似乎又非去不可。那座府邸建于大约三十年前,布局合理,里面的大厅尤为富丽堂皇,绅士们在建房造屋时纷纷效仿。红衣主教在位时,他曾经陪同他去过那里。在那之后,卡鲁似乎还请来了意大利人对花园重新规划。花匠们取下草帽向他致意。园中小径开始洋溢出初夏的绿意。鸟儿在笼中叽叽喳喳。青草剪得如割绒一般整齐。一座座仙女雕塑用石头眼睛注视着他。
既然事态正朝着唯一的方向发展,西摩家的人就已经开始训练简如何当王后。“你进门时要注意,”爱德华·西摩说。简不解地看着他。“要扶着门不动,然后缓缓地走进来。”
“你告诉我要庄重。”简垂下眼帘,向他表明什么是庄重。
“好了,现在出去吧,”爱德华说,“然后再回房间里来。要像个王后,简。”
简不声不响地出去了。房门在她身后嘎吱一响。这时,他们交换了一个眼神。门开了。良久之后——似乎这样才能体现王后的威仪——门口依旧空无一人。接着,简出现了,缓缓步入门内。“这样好些吗?”
“知道我怎么想吗?”他说。“我想,从现在起,简不用自己开门了,所以这没关系。”