第七章(第7/7页)
“没错。”
邦妮说:“但他只是我的——”
“别告诉我他是你的辅导老师,如果真是的话,那我昨天为什么还得在你拿了D-的西班牙语测试卷上签字呢?”
“那个考的是虚拟语气?”邦妮说,“我从来没弄懂过虚拟语气?”她好像是在问,这个解释有没有一丁点可能让人信服。
凯特一下转过身走了出去。然而就在她已经走到客厅中央时,邦妮从躺椅上跳起来,追上了她。“你是说我们俩再也不能见面了?”她问,“他只是在我家见我而已!我们又没有出去约会什么的。”
“他肯定都有二十岁了,”凯特对她说,“你不觉得这有什么不对?”
“那又怎样?我十五岁了。非常成熟的十五岁。”
“别搞笑了。”凯特对她说。
“你就是嫉妒我。”邦妮说。她现在跟着凯特穿过餐厅,“就因为你自己只能和皮奥德尔——”
“他叫皮奥特尔,”凯特咬牙切齿地说道,“你可以学学怎样正确发音。”
“好吧,你可真时髦,花哨小姐儿。至少我不用靠父亲来给我找个男朋友。”
说这话时,她们两人已经一路走到了厨房。两个男人吃惊地扭过头来瞟了她们一眼。“你女儿是个傻瓜。”邦妮对她父亲说道。
“不好意思再说一遍?”
“她是个爱打听、爱嫉妒、多管闲事的傻瓜,我拒绝——现在看看吧!”她的注意力一下子跳转到窗外的动静上。其他人也转过身来,只见爱德华弓着肩膀偷偷溜了出去,从紫荆树下穿过后院直奔回自己家。“这下你能满意了!”邦妮对凯特说。
“为什么会这样,”巴蒂斯塔博士对皮奥特尔说道,“只要我和女人们待在一起,哪怕只是一会儿,到最后我总会问:‘刚才发生了什么?’”
“你这样说太带性别偏见了。”皮奥特尔严肃地说道。
“别怪我啊,”巴蒂斯塔博士说,“我这个结论完全是建立在经验证据之上的。”
周一 下午1:13
嗨,凯特!我们去领结婚证了!
我们是谁?
你父亲和我。
嗯,我祝你们幸福。
注解:
[1] 邦妮前面那句“……该坐谁的车,该和谁结婚”中的两个“谁”用的是“who”,正确的应该是用“who”的宾格“whom”。
[2] 用玉米、大麦、栗粉等煮的粥。
[3] “塞隆”的原文是“Theron”,皮奥特尔分不清/th/和/s/的发音。