第二部 第一章(第5/6页)

“你的情人怎么样?”弗朗索瓦丝问。

“莫罗?我们俩大吵了一场。”伊丽莎白说,“是关于和平主义问题。我嘲笑他,他就发火了,最后他差点把我掐死。”

她在自己包里翻寻。

“瞧,看看他最后一封信。”

“我不觉得他那么愚蠢。”弗朗索瓦丝说,“你对我说了那么多他的坏话。”

“他得到所有人的尊重。”伊丽莎白说。

她一开始觉得他很有趣,以激发他的爱情为乐,为什么现在她变得如此厌恶他?她把提包里的东西都掏出来了。因为他爱她,所以她认为,厌恶他是使他丧失尊严的最好办法。她至少还有这样的自豪感:能够蔑视被她所挑起的可笑感情。

“这封信很得体。”弗朗索瓦丝说,“你怎么回答的?”

“我很为难,”伊丽莎白说,“很难对他解释我从来没有认真对待过这件事。再说……”

她耸了耸肩膀,该怎样承认?她自己都弄糊涂了。她因闲着无聊为自己制造出的这种虚假友谊,十分可能要求她面对与绘画、政治、同克洛德决裂同样现实的问题。这一切统统是一回事:无足轻重的喜剧。

她又说:

“他追我一直追到多米尼克那里,脸色像死人一样苍白,气得圆圆地瞪着两眼。天很黑,街上一个人也没有,可怕极了。”

她低声笑了笑。她情不自禁地想叙述。然而她当时并不害怕,没有发生争吵。确切地说仅仅是一个出言不逊和举止笨拙的、气得发疯的可怜虫。

“你设想一下,他把我按在一个路灯杆上,掐住我的喉咙,用戏剧道白似的口吻对我说:‘我一定要得到你,伊丽莎白,否则我就杀死你。’”

“他真的差点要掐死你?”弗朗索瓦丝问,“我还以为只是就那么说说而已。”

“当然不,”伊丽莎白说,“他真的好像能杀了我。”

如果你准确地描绘事情的真实面目,而别人却以为没有发展到这一步,那是令人恼火的。一旦他们开始相信,但所相信的却与事情的本来面目大相径庭。她眼前已显现了那双逼近她脸蛋的呆滞眼睛和贴近她嘴唇的苍白嘴唇。

“我对他说:‘掐死我吧,但是别吻我,’他的手在我脖子周围掐得更紧了。”

“好吧,”弗朗索瓦丝说,“这会构成一起实实在在的情杀案。”

“哦!他立刻松手了,”伊丽莎白说,“我说:‘可笑,’他就松手了。”

她当时感到的好像是失望,但是即使他继续掐紧,直到她倒下,这也构不成一桩真正的罪行,充其量是一次笨拙的事故。她永远永远没有经历过真实的事。

“他是由于热衷于和平主义而想谋杀你?”弗朗索瓦丝问。

“我对他说战争是摆脱我们所生活的肮脏世界的唯一办法,我把他激怒了。”伊丽莎白说。

“我的看法像他一样。”弗朗索瓦丝说,“我担心吃药比病痛更对人有害。”

“那是为什么?”伊丽莎白问。

她耸了耸肩膀。战争。为什么他们都谈虎色变?这至少是硬石头,不像纸板在手中会变软。毕竟是某种真实的东西,真正的行为就将成为可能。组织革命。她已经开始学习俄语,以碰碰运气。也许她将最终大显身手,也许对她来说天地太狭小了。

皮埃尔走近来:

“你是否完全确信战争会导致革命?”他问,“即使那样,你不认为代价会太昂贵了吗?”

“问题是她是个战争狂人。”弗朗索瓦丝亲热地笑着说,“她将为了事业在欧洲点起战火,然后洗劫一空。”

伊丽莎白笑了。

“一个战争狂人……”她轻轻地说,她的笑容顿时消失。他们肯定没有受骗,他们知道,她内心空虚贫乏,在她说的话以外,没有一处有信念存在,即使语言,也是谎言和做戏。

“一个狂人!”她重复了一遍,同时爆发出一阵刺耳的笑声,“这可是个新发现。”

“你这是怎么啦?”皮埃尔困惑地问道。

“没什么。”伊丽莎白说。她闭上了嘴。她太过分了。我太过分了,她对自己说,太过分了,那么,这种对自己人格的恬不知耻的厌恶感,这也是故作姿态?此时此刻她正在装出来的对这种厌恶感的蔑视不也是做戏吗?甚至对于这种蔑视的怀疑……如果她这样认真地思索这些问题,是否就可能无止境地问下去?那简直会令人发疯。