第十一章(第5/11页)
“我年纪太大了。我担心的是上百万的无辜俄国小伙子,他们从田间地头被调到前线,为了一场他们既不理解也不感兴趣的战争,失去双腿、双眼甚至生命。”
夏洛特一直觉得战争的实质是人们互相残杀,但费利克斯却认为这件事的实质是人们遭到战争的残杀。他和上一次一样,指引她从全新的视角看待事物。于是她说:“我过去从来没有从这个角度看待过战争。”
“沃尔登伯爵也从来没有从这个角度看待过战争,这就是为什么他会任由这场战争爆发。”
“我敢肯定,只要爸爸想得出办法,他一定不会让战争爆发的——”
“你想错了,”费利克斯打断了她的话,“他正在促使战争爆发。”
夏洛特皱起眉头,感到迷惑:“你说这话是什么意思?”
“这就是奥尔洛夫亲王到这里来的原因。”
她越发迷惑了:“你怎么会知道亚历克斯的事呢?”
“对于这件事,我知道的比你更多。警方在无政府主义者中安插了间谍,而无政府主义者则在警方的间谍中安插了间谍。我们打探到消息,沃尔登和奥尔洛夫正在谈判签订一个条约,而这次谈判的后果就是把俄国拖入战争,并且让俄国站在英国这一边。”
夏洛特正要反驳说爸爸不会做这种事情,又仔细一想,发现费利克斯是对的。他的说法为亚历克斯住在她家时与爸爸的一些谈话做了解释,同时也解释了为什么爸爸的朋友们会感到震惊——他竟然与丘吉尔这样的自由党人频繁往来。
她说:“他为什么要那样做呢?”
“只要能让英国主宰欧洲,恐怕他并不在乎有多少俄国农民要为之丧命。”
对,当然了,爸爸就是会这样看待问题,她想。“太可怕了,”她说,“那你为什么不告诉大家呢?揭露这些密谋——爬到屋顶上去,大声喊出来!”
“谁会听呢?”
“在俄国也没人愿意听吗?”
“只要我们能想出吸引人的办法,他们就会听。”
“什么样的办法?”
费利克斯看了她一眼:“比如绑架奥尔洛夫亲王。”
这办法也太荒诞了,她禁不住大笑起来,但很快便收敛了笑容。她想也许他是在开玩笑,为了阐明自己的观点而故意耸人听闻;她又看了看他的神情,这才发觉他绝不是在开玩笑。她不禁怀疑他的头脑是否完全清醒,这是他们相识以来,她头一次这样想。“你不是认真的吧。”她难以置信地说。
他尴尬地笑了一下:“你是不是觉得我疯了?”
她知道他没有疯。她摇了摇头,说:“你是我见过的头脑最清醒的人。”
“那么请坐下,我来给你解释一下。”
她任由他领着自己找了个位置坐下。
“沙皇本来就不信任英国人,否则他们不会允许像我这样的政治难民到英国来。如果我们之中有人在英国绑架了他最喜爱的侄子,就会引发两国之间真正的争吵。这样一来,双方都无法确信对方会在战争中向自己提供援助。而当俄国人民得知奥尔洛夫对他们有着怎样的企图时,他们将非常愤怒,不论沙皇采用什么办法,都无法驱使他们去打仗了。你明白了吗?”
他讲话时,夏洛特一直注视着他的脸:他平静、理智、略显紧张,眼神里并没有狂热的激情。他说的每件事情都合情合理,可听着就像是童话故事中的逻辑——虽然环环相扣,但这些事似乎都发生在另一个世界,而不是她生活的世界里。
“我确实明白了,”她说,“但你不能绑架亚历克斯,他可是个好人啊!”
“如果无人制止,那个‘好人’将会导致上百万名好人的死亡。这里是真实世界,夏洛特,这可不像画上那些画着神仙和战马的战场。沃尔登和奥尔洛夫正在讨论的是真实的战争——男人们用刀剑将彼此开膛破肚,年轻男孩的双腿被炮弹炸得四处飞散,人们在泥泞的田野上流血、死亡,他们疼得高声惨叫,却没有人能帮他们一把。这就是沃尔登和奥尔洛夫正在努力谋划的事情。这世上一半的苦难都是由奥尔洛夫这样的好人造成的,因为他们觉得自己有权力在国家之间挑起战争。”
她头脑中闪现出一个可怕的念头:“你已经试着绑架过他一次了。”