楔子(第5/5页)

“先生,我能帮你拿包吗?”艾玛说,她悄无声息地挪到他的身边。

“什么?”斯科特被吓了一跳,“不用。我自己来。”

她朝他指出一个空座。他一边走向座位,一边领略私人飞机的内部。

“真了不得。”他说。

“本·吉卜林。”本起身与斯科特握手。

“啊,”斯科特说,“斯科特·伯勒斯。”

他看到了美琪。

“嘿,”他冲她温暖地咧嘴大笑,说,“再次感谢。”

美琪红着脸微笑回应。

“没什么,”她说,“我们有空位。”

斯科特一屁股坐到莎拉身边的座位上。还没等他扣上安全带,艾玛已经给他递上了一杯红酒。

“哦,”他说,“不用了,谢谢。我不喝—要不来点儿水?”

艾玛笑了,退后离开。

斯科特瞧瞧莎拉。

“人会习惯这种生活的,嗯?”

“谁说不是呢。”吉卜林夫人说。

引擎轰鸣,美琪感觉飞机开始移动。梅洛迪机长的声音从喇叭里传来。

“女士们,先生们,准备起飞了。”他说。

美琪瞧了瞧她的两个孩子,瑞秋的一条腿叠在身下,正在翻看手机上的歌;小JJ缩成一团沉睡着,脸蛋放松,有种孩子气的放空。

每天都有无数随机时刻,美琪感到母爱汹涌,像气球般胀起,却又令人绝望。这两个孩子就是她的命,她的同一体。她再次伸手去整理儿子的毛毯,与此同时,是飞机轮子离地的失重瞬间。起飞,这一不可能的动作,例行公事地暂时取消重力自然法则,给她启示也让她害怕。飞了,他们在飞了。他们谈笑风生,上升,穿过雾蒙蒙的白色,在五十年代歌曲的低吟和长时间击球的白噪音的陪伴下,没有人会想到,16分钟后,他们的飞机会坠入大海。

1 青蛙瘟疫,出自《圣经》第二卷《出埃及记》,耶和华为说服法老王释放以色列奴隶,让埃及遭受了十场灾难,其中第二灾是青蛙瘟疫。

2 《魔法灵猫》(The Cat in the Hat),苏斯博士的一本儿童图书。