12 倒霉的仆人(第5/5页)
H.M.把脖子缩进衣领中。
“马斯特斯,问题越来越大了。我开始有点心神不宁。全世界都找不出他不参加游戏的原因,也搞不懂他为何那么胸有成竹、热情高涨。从德温特上午看见他,到下午盖尔小姐打电话给他这段时间里,他驶向了另一个方向。现在我告诉你,别再纠缠于谁偷走那支枪的问题了,重点不一样了。现在我们需要全面掌握基廷的一切行动、一切对话,以及星期二他与人会面(如果有的话)的全部情况。从他的男仆口中肯定能挖掘出很多信息。我想见见这个男仆……但与此同时,除了盖尔小姐和德温特,你们还有人在星期二见过基廷吗?”
一阵沉默。
“没有,”加德纳抚摩着他那修剪过的髭须,“但我星期三见过他,也就是昨天,在他遇害之前仅仅两小时。我在楼下他的公寓里。”
菲利普·基廷点点头:“我也一样,亨利爵士。星期三早上我从办公室给他打过一次电话,星期三下午又打了一次。但星期二我连那可怜鬼的影子都没见着。”
“还有谁?”H.M.吃力地在领子里扭过脖子,望着索亚。
“我有理由相信,”索亚说,“这一系列问题都是直接冲我来的。”他将烟掐灭在烟灰缸里,环抱双臂,面带嘲讽和讥笑环视四周,“不,请相信我,我没有回避问题,只是想弄清楚状况而已。”
“是这样的,孩子,在基廷的谋杀案中,有三条物证—”
“就像杀人游戏的计划中那种饱含深意的物证?”
“不错,你说对了。到目前为止,这些物证乍看之下并无太多意义可言。第一,一个烟盒。第二,一顶很有趣而又无法解释的帽子。第三,就是这个。把小提箱递给我,马斯特斯。”
马斯特斯将小提箱甩过来,H.M.将其打开。他在腿上展开那块产自米兰的、用金线绣着孔雀羽毛图案的桌布。在这种环境中,它的美丽比任何时候都夺人眼目。它将一股野性、一抹暗金色光泽、一丝哥特风格带进了威斯敏斯特。
“就连报纸都会披露十茶杯是在这东西上面被发现的。”H.M.低声说,“我昨晚和德温特谈过,他向我介绍了这东西的来龙去脉。他说基廷身亡的前一天—也就是星期二—基廷从你那里秘而不宣地买下了这件珍品,不漏一丁点风声。德温特还说此事是星期二你自己告诉他的。我不认为杰里米·德温特会无中生有,他精明得很。但他谈及于此的某些方式令我感到十分蹊跷。你有什么话说?”