第二卷 壁炉里的灰烬(第50/58页)
“我相信你们十分谨慎地避免提及这样的字眼,但是科姆岛上的人并不是傻瓜。来自大都会警察局的一位总警司、一位督察和一位巡佐搭乘一架直升机来到这儿,不可能是为了调查一起自杀事件或者意外死亡案件。好吧,你们不需要解释什么,我知道我也得不到什么解释。如果你们想知道更多情况,我希望直接跟达格利什总警司对话。岛上的嫌疑人屈指可数,所以他总不能说他忙不过来吧?”
凯特说:“他托我向您解释一下,稍后他会过来拜访您。”
“也请代为转达我的问候。如果他觉得我能够为他提供更多信息的话,他最好打电话来预约一个对我们彼此都方便的时间。星期一早上我没有空,我预约了纽基镇的牙医。在此期间,劳特伍德无疑很乐意带你们去看看他的自行车。现在,警官,如果你们能让我一个人待着的话,我将不胜感激。”
自行车停在附属于劳特伍德别墅的一间小石屋中。显然,这里之前曾是一间洗涤室,嵌在石台上的铜盆仍然保持着原样。其中一面墙上挂满了各式工具和园林用具——在凯特看来,工具的数量远超过两幢别墅前那块狭长小花坛的需要。每一件物品都打理得非常干净,摆放得整整齐齐。那辆陈旧、笨重的兰令牌自行车依靠着另一面墙,车把前面固定着一只柳条大车筐。前轮的轮胎瘪了。
本顿-史密斯跪在地上,检查了一下轮胎。他说:“长官,这里有一处光洁的豁口,大概有半英寸那么长。”
凯特挨着他蹲下身。如果不是用刀,很难相信石头、钉子或者别的什么东西能划出这么光洁的豁口,不过她什么也没有说。她转头问劳特伍德:“这是什么时候划的?”
“两天前,督察,在我骑自行车去大宅子取一些清洁材料的路上。”
“你知道是怎么划的吗?”
“轮胎上没有卡任何东西。我估计可能是轧到打火石了。”
凯特琢磨了一会儿:现在把这辆自行车带走是不是一个明智的做法?说不定这是一件证物,不过转念一想又放弃了这个主意。它又不会凭空消失,调查到了目前这个阶段,劳特伍德——或者其他任何人——都不是首要嫌疑人。要是本顿-史密斯推走了这辆自行车的话,她都能想象得出岛上其他人的反应:他们现在夺走了可怜的劳特伍德的旧自行车,天知道他们还会做出什么事来。凯特简单地为劳特伍德的配合致谢后,便和本顿一道离开了。
二人一言不发地走了片刻,凯特忽然开口说道:“没想到你还是个玩拼字游戏的高手,你应该把这一点写进你的简历里。你还有什么其他的才能是我们不知道的吗?”
他的语气没有任何波澜:“暂时还想不起来,长官。我小时候常和奶奶一起玩拼字游戏。”
“哦,好吧,你也忍不住要炫耀一下了。不过,至少你终结了那局游戏。她没有把我们两个当回事儿,劳特伍德也一样,而且他们甚至不介意我们看出来——只是逢场作戏罢了。尽管如此,我们还是收集到了我们所需要的信息,我们知道了今天早上七点三十分之后他们都在什么地方。至于其他信息,达格利什先生会自己想办法。他们可没法在他跟前做戏。你对她有什么看法?”
“当作嫌疑人吗?”
“我们去那儿还有别的理由吗?这可不是一次社交拜访。”
于是,他们以同事的身份探讨起这件案子。沉寂片刻后,本顿说:“我认为如果她决定谋杀某个人,她或许会表现得相当冷酷无情,而且事后也不会因为负罪感而感到不安。不过,她的动机是什么?”
“据米兰达·奥利弗的说法,她父亲一心想让霍尔库姆小姐搬出大西洋别墅。”
“没有理由相信他能成功。她是霍尔库姆家族的人,基金会的信托人会站在她那一边。她不是八十岁了吗?她或许还能对付用来爬上灯塔的楼梯,但是考虑到她的年纪,虽然她看起来还是相当硬朗,不过我不认为她会有那么大的力气能将奥利弗的尸体举过围栏或者从楼下抬到塔顶。据我推断,他是在楼下丧命的。无论是谁将他引到灯塔的,应该都不会打算在塔顶杀掉他。在那儿动手,被人发现的风险太大了。”