第六章(第4/5页)
当路过打椰子游戏场地的时候,他注意到乔治爵士正带着灿烂的微笑为参与游戏的人捡木球,而有趣的是,玩游戏的正是那个搭便车的年轻意大利女孩,她因乔治爵士迥异的态度感到困惑不已。
波洛继续朝网球亭式看台走去,但那里空无一人,只有一个穿着军装的老人躺在花园的躺椅上睡觉,帽子盖在脸上。波洛沿原路返回别墅,从那里直奔山茶花园而去。
到花园之后,波洛看见穿着紫色礼服的奥利弗夫人,坐在椅子上,一副沉思的样子,看起来就像是西登斯夫人(注:西登斯(Siddons,1755—1831),英国悲剧女演员,尤以扮演莎剧《麦克白》中的麦克白夫人而名噪一时。)。她示意波洛坐在她身旁。
“这仅仅是第二条线索,”她嘘声说,“我觉得我把情节设计得太难了。到目前为止还没有人过来。”
这时,一个穿短裤的年轻人走进了花园,他的喉结尤其明显。只听他满意地大叫了一声,便急匆匆跑到拐角处的一棵树下,又听他满意地大叫一声,说他找到了下一条线索。从他们身边经过时,他禁不住表露出他的得意劲儿。
“很多人不认识软木树,”他小声地说,“照片很巧妙,第一个线索,但我还是认出来了——是网球网的一部分。还有一个空的毒药瓶和一个木塞。大部分人都会顺着瓶子的线索往下找——但我认为那只是个转移注意力的东西。很微妙,软木树,只有这种耐寒植物才能在这个地区生长。我对这些稀有灌木一直感兴趣。现在我该怎么做呢,真不知道?”
他看着手中笔记本里的内容皱起了眉头。
“我抄下了第二个线索,但似乎没有什么道理。”他用怀疑的目光看了两人一眼,“你们也是参加比赛的?”
“哦,不是,”奥利弗夫人说,“我们只是——来旁观的。”
“好啊……‘当可爱女人向愚行屈从……’我有一个想法,这句话我好像在哪儿听过。”
“这句话很有名。”波洛说。
“‘愚行’在英语中的另一个意思是‘怪建筑’,”奥利弗夫人有意提示说,“白色的——有柱子。”她又补充道。
“有想法了!太感谢了。都说阿里阿德涅·奥利弗夫人本人也在现场。我想得到她的签名。你们见过她吗?”
“没见过。”奥利弗夫人很肯定地说。
“我很想见到她。她的故事写得太棒了。”他压低声音接着说道,“但有人说她酒量特别大。”
年轻人离开后,奥利弗夫人气愤地说:
“这是真的吗?!这种评价对我也太不公平了吧,我只喝柠檬水!”
“难道你不觉得最大的不公平是你帮那个年轻人找到了下一条线索吗?”
“考虑到目前为止他是唯一一个走到这一步的人,我认为他应该得到鼓励。”
“但你并没有给他签名。”
“那不一样,”奥利弗夫人说,“嘘!又有人来了。”
但这次来的人并不是寻找线索的,是两个付了门票钱决心要让自己的钱花得值的女人,所以她们打算把花园转个遍。
两人看上去愤愤不平,而且不太满意。
“大家以为这里会有一些漂亮的花坛,”一个对另一个说,“结果除了树还是树。这怎么能叫花园呢。”
奥利弗夫人用手肘碰了碰波洛,两人趁她们不注意悄悄溜了。
“假如,”奥利弗夫人心烦意乱地说,“没有人找到我设计的尸体该怎么办?”
“耐心点,夫人,要有信心,”波洛说,“时间还早着呢。”
“那倒是,”奥利弗夫人精神振奋起来,“而且过了四点半以后票价减半,所以会有更多的人拥进来。咱们去看看玛琳那个孩子怎么样了,知道吗,我还真不是很相信她,没什么责任心。真不敢保证她现在就一定在装死尸,而没有悄悄溜掉去喝杯茶什么的。你知道人们对下午茶有多看重。”
他们轻松愉快地沿着林区小路走着,波洛边走边议论纳斯庄园的地理位置。
“我感到非常困惑,”他说,“那么多条小路,没法弄清楚哪一条通向哪里。到处都是一片又一片的树木。”
“你听上去就像是刚才那个满腹牢骚的女人。”
他们路过那个“怪建筑”,沿着一条弯弯曲曲的小径下坡向河边走去。船库的轮廓若隐若现地出现在河边。