37、厄文(第4/6页)

接下来,这群蹲在一起切着肉、嚼着肉的人开始一段自我介绍。提克夸带头开始介绍与解释,如果名字有意义的话,他会透过表演来解释,接着由其他男人把自己名字的意义表演出来。厄文觉得这就像在玩一场好玩的儿童游戏。

“塔里瑞克图。”提克夸慢慢地说,同时把他旁边那个圆桶胸的年轻男人推向前。二指抓住他那位同伴的上臂用力捏下去,让他发出哎呀咿的声音,然后弯起自己上臂和那个人粗厚的二头肌较量。

“塔里瑞克图。”厄文跟着念一次,心想这名字大概是“肌肉男”或“粗臂膀”之类的意思。

下一个矮一点的男人名叫图鲁卡。提克夸把这个人毛皮外衣的连衣帽往后拉,指着他那头黑发,然后模仿鸟在飞的样子,并且用手发出翅膀拍打声。

“图鲁卡。”厄文跟着念,然后礼貌性地向那男人点头,嘴里继续嚼着肉。他在想这名字大概是指乌鸦。

第四个男人用拇指指着自己的胸部,用咕哝声说“阿玛路克”,然后仰头嚎啸。

“阿玛路克。”厄文跟着念然后点头。“野狼。”他大声说。

第五个猎人,比较年轻但举止严肃的人,被提克夸介绍成伊图苏。这个人用深陷在眼窝里的黑眼珠盯着厄文,没说话也没任何动作。厄文礼貌性地点头,继续嚼着他的皮下脂肪。

提克夸接着介绍绑着头带、挂着颈袋、年纪稍长的男人,他的名字是艾西犹克。但是这个人既不眨眼,也不理会这次介绍。显然他不喜欢或不相信第三中尉约翰·厄文。

“很高兴认识你,艾西犹克先生。”厄文说。

“阿法库。”提克夸轻声说,头朝这个绑着头带、没有微笑、年纪较大的人点了一下。

某种巫师?厄文想。中尉认为,只要艾西犹克的敌意仅止于无言的怀疑,事情就不至于太糟。

提克夸向年轻中尉介绍雪橇旁边的老人,他名叫库林姆阿鸠。接着提克夸指着还在吠叫的狗,然后两手靠在一起做出“很小、不值一提”的手势,并且大笑。

接着,这位还在笑的对谈者指着一个害羞、看起来大约十或十一岁的男孩,然后再指着自己的胸膛,说“伊尔尼克”,之后又补上“卡裘瑞恩古”。

厄文猜伊尔尼克可能是“儿子”或“弟弟”的意思。也许是前者,他想。厄文带着敬意跟他点头,就像他对猎人所做的一样。

提克夸把老女人推向前。她的名字听起来是挪雅,提克夸再次做了一次鸟在飞的动作。厄文尽他所能地念这名字,爱斯基摩人有个声音他发不出来,然后点头表示敬意。他心想挪雅是一只北极燕鸥、海鸥或是更罕见的鸟类。

老女人咯咯地笑,把更多海豹脂肪塞进嘴里。

提克夸用手臂环抱住年轻女人,她其实比女孩大不了多少,然后说:“夸马尼。”接着这个猎人露齿微笑,说:“阿目库!”

女孩笑着在他的环抱中扭动身体,大家也跟着哈哈大笑,可能是巫师的那个人例外。

“阿目库?”厄文试探性地说,大伙笑得更大声了。图鲁卡和阿玛路克两人笑到把嘴里的脂肪都吐出来了。

“夸马尼……阿目库!”提克夸说着做了一个跨文化的手势:他将两手对准自己的胸部,张开手指做抓捏动作。为了确定厄文明白自己的意思,这个猎人再次抓住扭动的女人,然后很快地把她身上的暗色短毛皮衣向上翻开。厄文想,她肯定是他的妻子。

女孩在兽皮下面没有穿任何衣服,她的胸部非常大,说实在的,对她这么年轻的女人来说,那算是非常非常大。

约翰·厄文觉得自己从额项直到胸部都在发烫,他把目光往下移到他正在吃的皮下脂肪。他敢跟人赌五十块钱,阿目库在爱斯基摩语里的意思相当于“大胸脯”。

围绕着他的男人大声笑闹。克伊米克(Qimmiq)——木制卡马提周遭的几只长得像狼的雪橇狗——边咆哮边跳跃,将拴绳绷得很紧。雪橇后面的老人库林姆阿鸠已经笑到跌在冰上和雪上了。

突然间,正在玩弄望远镜的阿玛路克——野狼?——指指厄文刚刚下到这片山谷的光秃丘脊,语气急促地发出类似“塔库法……卡布罗那——库裘提那”的声音。