16、克罗兹(第6/13页)
哇,总督这下真的完蛋了!克罗兹想。他们已经走到庭院远处的石板凳了。“太不幸了!”他说。
“事情比约翰舅舅与珍恩舅妈想象的还糟。”苏菲说,“康沃尔的《纪事报》上刊载了长篇文章,题目是《极地英雄的低能统治》。《殖民时报》甚至还怪罪到珍恩舅妈头上。”
“为什么要怪她?”
苏菲冷笑。“珍恩舅妈和我很像,非传统。你看过她在总督官邸里的房间了吧?上次你来,约翰舅舅有带你和罗斯船长参观?”
“哦,是的。”克罗兹说,“她的收藏品实在很棒。”珍恩夫人的起居室,也就是容许他们参观的部分,从地毯到天花板尽是动物骨架、陨石、化石、原住民战斗用的棍棒、原始的鼓、木雕的战斗面具、看来似乎能让皇家海军惊恐号以十五节速度前进的十英尺长桨、许许多多鸟类标本,而且至少有只猴子标本达到专业等级。克罗兹从没在博物馆或动物园里看过这样的收藏,更别说是在一位女士的卧房里。当然,法兰西斯·克罗兹也没什么机会看到其他女士的卧房。
“有个参观过她卧房的人写信到侯巴特的一家报社,我逐字念给你听,法兰西斯,‘我们这位总督夫人在总督官邸里的几间私人房间,看起来比较像博物馆或动物园,而不像一位女士的起居室。’”
克罗兹发出咯咯声。他也有同样的想法,心里有点罪恶感。他说:“那么,这个蒙塔古现在还在搞鬼吗?”
“还变本加厉呢!史坦利爵士,那条毒蛇背后的毒蛇成为蒙塔古的后盾,让那卑鄙小人复职,官阶和约翰舅舅将他解职的职位差不多,并且寄给约翰舅舅一份申诫令。珍恩舅妈私下告诉我,文件的内容十分不堪,简直就和用马鞭抽打差不多。”
我会开枪射那个鸡奸者蒙塔古的那两粒,把史坦利的那两粒割掉,稍微加热后拿给他吃,克罗兹想。“那真是糟糕。”他说。
“还有更糟的。”苏菲说。
克罗兹在昏黄的光线下寻找泪珠的闪光,但没有看到。苏菲不是会流泪的女人。
“史坦利让社会大众都知道申诫令的内容?”克罗兹猜。
“那个……混帐… 在他把正式申诫令寄给约翰舅舅之前,把一份副本交给蒙塔古,那只黄鼠狼手下的黄鼠狼用最快速的邮船寄到这里。早在约翰舅舅收到官方寄来的申诫令前几个月,许多副本已经在侯巴特城约翰舅舅的仇家间流传。每当约翰舅舅或珍恩舅妈去参加音乐会或在正式场合行使总督职权时,殖民地的人都在窃笑。原谅我用了淑女不该用的词,法兰西斯。”
我要把史坦利爵士的那两粒蛋冰冷地放在用他自己的屎炸出来的面团上,送给他吃,克罗兹想。他没有说话,只是点头表示他不介意苏菲的不雅言词。
“就在约翰舅舅与珍恩舅妈觉得事情已经糟糕之极时,”苏菲继续说,声音略微颤抖,但是克罗兹知道,那是因为愤怒而不是因为怯弱,“蒙塔古寄了一份厚达三百页的包裹,给他在这里的地主朋友们,里面包含所有他用来向史坦利爵士控告总督的私人信件、总督官邸文件及正式公文。包裹现在放在首都的中央殖民地银行,约翰舅舅知道,城里的世族及商业领袖中有三分之二已经完成他们的朝圣之旅,到那家银行去阅读资料或听人家说里面写了什么。在那些文件里,蒙塔古船长称呼总督是‘低能’……而且我们还听说,这算是那堆可恶文件中最文雅的用语了。”
“约翰爵士在这里的地位似乎岌岌可危。”克罗兹说。
“有时候除了担心他的人身安全外,我也担心他的精神状态。”苏菲表示同意。“约翰·富兰克林爵士总督是很敏感的人。”
他连一只苍蝇都不会去伤害,克罗兹想。“他会请辞吗?”
“他会被召回英格兰。”苏菲说,“整个殖民地都知道。这也就是为什么珍恩舅妈几乎气昏了……我从没看过她这样子。如果不是更早的话,约翰舅舅预期他会在八月底前就收到召他回国的正式公文。”
克罗兹叹了口气,将他的手杖顺着庭院石子路上的一道沟痕向前推。两年来在南方的冰上,他一直期待能与苏菲·克瑞寇重逢,现在他人在这里,但他发现这次拜访全被政治及人身攻击的阴影遮盖。在叹出第二口气之前,他忍住了。他已经四十六岁了,却还表现得像个蠢蛋。