第十一章(第21/25页)

修道院的钟声响了。杰克说:“现在他们随时都会发现我跑掉了。”

她压低了声音。“快走吧,不过先藏在河岸下边,在桥上能看到的地方。我要给你送些东西去。”

“好吧。”他转身走开了。

玛莎站在他和门中间,泪水直往下淌。他拥抱了她。她用力紧抱着他。她那女孩的身体瘦削扁平,还像个男孩子。“到时候就回来吧,”她炽烈地说。

他很快地亲了她一下,就走了出去。

这时,周围已经有了很多人,到河边打水和享受不冷不热的秋日上午。大多数人知道他已当了见习修士——镇子还是不大,人人都知道别人干什么——他那身普通人的衣服引来了诧异的目光,不过没人当真盘问他。他快步走下山,穿过桥,沿河岸一路走,最后来到一丛芦苇跟前。他在苇丛边蹲下去,两眼盯着桥,等着他母亲。

他没想好准备到哪儿去。也许他可以沿着一条直线走下去,来到一座城镇,发现正在修建大教堂,就停下来。他对阿莲娜讲的找工作的话是当真的,他知道他有好手艺,在哪儿都有人雇他。哪怕那工地上人手已经够了,他只用向建筑匠师显示一下他的刻石本领,他们就会收下他的。然而找到工作也没更多的意思了。在阿莲娜之后,他不会再爱恋别的女人了,对王桥大教堂,他也抱有同感。他只想在这儿盖大教堂,而不是随便哪里都成。

也许他干脆走到树林里去,躺下来等死。这在他看来,倒是个好主意。天气很适宜,树叶正在由绿变黄;他可以平和地了此一生。他唯一的憾事是,没法在死前发现更多关于他父亲的情况了。

他想象着自己躺在秋天落叶之上,慢慢地死去,这时他看到母亲过了桥。她牵着一匹马。

他跳起来,迎着她跑去。那匹马是她常骑的栗色母马。“我想让你骑着我的马,”她说。

他拉住她的手,攥了一下,算是感激。

她眼中涌出泪水。“我从来没有很好地照顾你,”她说,“起初,我在树林里把你带大,让你长野了。后来,跟着汤姆,我差点把你饿死。再后来,我让你和阿尔弗雷德住在一起。”

“你把我照顾得很好,母亲,”他说,“今天早晨,我和阿莲娜做爱了。现在我可以幸福地死去了。”

“你这个傻孩子,”她说,“你就像我。如果你不能得到你所爱的人,你就什么人也不想得到了。”

“你就是这样的吗?”

她点点头。“你父亲死后,我独自一人生活,而不愿再找第二好的。在见到汤姆之前,我从没想要过另一个男人。其间过了十一年呢,但你有一天会爱上别人的,我敢说。”

他摇了摇头。“看来不大可能。”

“我知道。”她紧张地回过头去,看着镇上,“你最好赶紧走吧。”

他走到马跟前。上面挎着两个鼓鼓的鞍袋。“袋子里是什么?”他问。

“一些吃的和钱,还有满满的一个酒囊,在这里,”她回答说,“另一个袋里装的是汤姆的工具。”

杰克感动了。汤姆死后,母亲坚持要保留汤姆的工具,作为纪念。现在她把这些工具传给了他。他拥抱了她。“谢谢,”他说。

“你到哪儿去呢?”她问他。

他又想起了他父亲。“吟游诗人在哪儿讲他们的故事呢?”他问。

“在去圣地亚哥-德孔波斯特拉朝圣的路上。”

“你认为,吟游诗人会记得杰克·谢尔伯格吗?”

“他们可能会的。告诉他们,他和你长得很像。”

“孔波斯特拉在哪儿?”

“在西班牙。”

“那我就到西班牙去。”

“路很远呢,杰克。”

“我有的是时间。”

她把他揽在怀里,紧紧拥抱了他。他不清楚,在过去的十八个年头里,她曾经拥抱过他多少次,在他碰伤膝盖,丢失一件玩具,或者小男孩那种不如意的时候,安慰他——如今,随着他长大成人,不如意也变成悲伤了。他想起她为他所做的一切,从在树林里养育他,到这次把他从管教室中放出来。她始终像头母狮似的,心甘情愿地为她的儿子搏斗。离开她真难受。