Part 02 在海上 Chapter 09 我要出海了(第8/11页)

詹米又点了点头:“同样,如果你早就收藏了一些这样的珍宝,再去弄一些也无妨,没有人会去注意你有什么钱币。把最值钱的拿出来,换成便宜的放回去,这就简单了,更没有人会发现。无论你要用这些珍宝来换钱还是换地,银行也不会有别的说法。”詹米赞赏地晃了晃头。

“这是个聪明的计划,对,不管是谁策划的。”詹米诧异地抬头看着我。

“但后来,为什么卡洛登战役几乎过去十年后,邓肯·克尔突然回来了?在他身上发生过什么事?他是来把这些财宝藏在海豹岛上,还是要带走它们?”

“现在又是谁派‘女巫’号过来的?”我说出了他的最后一个问题,也摆了摆头。

“要是我知道就好了,也许桑德林汉姆公爵还有同谋?但如果有,我们也不知道是谁。”

詹米叹了一口气,因久坐而感到不耐烦,他站了起来,开始伸展胳膊。詹米瞥了一眼窗外,估计着太阳的高度。这是他一贯用来确认时间的方法,无论身边有没有钟表。

“嗯,一旦出海了我们会有足够的时间从长计议。现在快到正午了,巴黎的马车三点钟出发。”

瓦雷讷街上的那家药店不见了,取而代之的是一家生意兴隆的酒馆、一个当铺,还有一家店面不大的金店,它们鳞次栉比,看上去好不热闹。

“雷蒙师傅?”当铺老板皱起了他灰白色的眉毛,“我听说过他,夫人——”他警惕地瞥了我一眼,仿佛他所知道的关于雷蒙师傅的事并不那么光彩——“但他几年前就走了。不过,如果您想找个好点的药剂师,艾露广场有个克拉斯纳,或者住在杜伊勒里宫附近的威律夫人。”当铺老板饶有兴趣地盯着陪在我身旁的威洛比先生,从柜台那边靠过身子来和我悄声说道:“夫人,你有兴趣卖掉这个东方人吗?我的一位顾客特别喜欢东方人,我可以给你要个好价钱——你只出一般的佣金就行,我保证。”

威洛比先生不会讲法语。他正充满不屑地凝视着一只东方特色的瓷罐,瓷罐上画着几只雉鸡。

“谢谢您,”我说,“但我不会卖的。我去找找克拉斯纳。”

作为一个港口城市,勒阿弗尔到处都是形形色色的外国人,威洛比先生在那儿一点儿都不显眼,但他走在巴黎街头时却招来了不少非议。威洛比先生蓝色的丝绸长袍上套着一件棉衣,为了方便,他还总把自己的发辫盘在头上。然而,他对草本植物和药材的了解却让人惊叹不已。

“白芥唉,”我们来到克拉斯纳的药店,他从一个打开的箱子中抓了一把芥菜籽,告诉我说,“对肾好。”

“是啊,对,”我惊讶地说,“您怎么知道的?”

威洛比先生轻轻地晃了晃头,我知道,这是他因自己让别人感到惊讶而高兴时的惯常动作。“我以前认识一些大夫。”他只说了这么一句,又指着一个篮子,篮子里装着的像干泥球。

“鳝鱼,”他郑重地说,“好——很好——净化血液,对肝脏好,除了润泽皮肤,还能保护视力。你买吧。”

我带着疑问走近一些去观察,发现它们是一种特别常见的鳝鱼干,它们卷成球状,上面自然会带一些土。尽管这些鳝鱼干很脏,但价格还算合理,为了让威洛比先生开心,我抓了两个放进臂弯上挎着的篮子。

刚进十二月,天气还算暖和,我们往杰拉德在特穆朗街的住所走去。冬日的阳光洒下来,街道上一片明亮。小商贩、乞丐、站街女、卖东西的姑娘,以及巴黎一些地方的穷人们都争相触及这稍纵即逝的温暖,纷纷活跃在街上。

但在北街和加纳巷的交叉路口,我看到一个不寻常的身影,他的个头很高,肩膀略倾斜,身着黑色长袍,头戴黑色圆帽。

“坎贝尔牧师!”我大声喊道。

坎贝尔牧师听到有人这么叫他,转过身来,认出了是我后,他摘掉帽子,向我鞠了一躬。

“马尔科姆夫人!”他说,“很高兴再次见到您!”坎贝尔的目光落在了威洛比先生身上,他眨了眨眼睛,所有的表情都凝固在他对这位东方人不满的眼神上。

“呃……这位是威洛比先生,他是……我丈夫的助理。”我介绍道,“威洛比先生,这位是阿奇博尔德·坎贝尔牧师。”