4乔纳森·哈克的日记(续)(第5/7页)

六月二十九日

今天是我写的三封信中最后一封信该寄出的日期。伯爵已经设法证明信真的是我本人寄走的,因为我再次看到他穿着我的衣服,爬出那个窗口,离开了城堡。当我看着他像蜥蜴似的沿着城堡的墙向下爬时,我真希望能用一支枪或是别的什么致命的武器把他干掉,但恐怕人类制造的武器无法伤到他。我不敢再在那里等伯爵回来,因为我怕再次看到那些令人毛骨悚然的女人。于是我回到书房看书,直到睡着。

我被伯爵叫醒,他以一种冷得不能再冷的眼神看着我说:

“我的朋友,明天,我们必须动身。您回到您那美丽的英格兰,而我也要出门办一些事。我们就这样分别,彼此可能不会再见面了。您的家信已经寄走了。明天,我也许不在,但我会为您的行程做好一切准备。茨冈人早晨会来干他们自己该干的活儿,同时也会来一些斯洛伐克人。当他们离开后,您就可以用我的马车了。马车会载您到博尔戈隘口,到那里您可以搭乘从布科维纳到比斯特利茨的公共马车。但我希望您以后能常来德拉库拉城堡。”我有些怀疑,决定刺探一下他的诚意。诚意!把“诚意”一词与这个恶魔联系到一起,简直是对这个词的亵渎。于是我直截了当地对他说:

“为什么我不能今晚就动身呢?”

“因为,亲爱的先生,我的车夫赶着马车外出办事儿去了。”

“但我愿意步行起程,我想马上离开这里。”

他笑了,是那种平淡的恶魔般的微笑,这种平静背后一定藏着某种阴谋。他问:

“那您的行李怎么办?”

“无所谓,我可以另找时间让人来取。”

伯爵站起身,用一种难以置信却又令我刮目相看的甜美声音谦恭地对我说:

“你们英国人有句俗话,‘客来时迎,客辞不留’,这句话深得我心,而这也是我们贵族的信条。跟我来吧,我亲爱的年轻人,您不必违背自己的意愿再在这里多待一个小时,尽管我不舍得您离去,但既然您去意已决,那就走吧。”他表情庄重严肃,提着灯,领我下楼来到了大厅。突然,他停住了。

“听!”

从很近的地方传来狼群的咆哮声。这种叫声似乎是随着他扬起的手而发出的,就像一个大型交响乐团奏出的音乐随着指挥的指挥棒而跃动一样。停了一会儿,他又以那种庄重的姿态继续向前走,来到门口,拔下笨重的门闩,解开粗链条,随即拉开了门。

让我非常惊讶的是,门并没有上锁。我疑惑地四下看看,并没有看见任何类似钥匙的东西。

当门慢慢打开时,狼群的嗥叫声更大更愤怒了。獠牙在血红的嘴里吱吱作响,它们跃动着壮硕的腿,试图从门缝钻进来。我知道此刻与伯爵抗争已无济于事,除了乖乖遵从他的指令以外,别无他法。门缝越开越大,大得能够容纳下伯爵的身子了。此时,我猛然意识到自己的末日来临了;由于我自己急着要走,反而会让自己成为群狼的口中餐。这是伯爵的又一个极其恶毒的打算。就在这致命的一刻,我大声叫道:

“快关门!我等明天早上再走!”我双手捂住脸,不让他看到我那痛苦绝望的眼泪。伯爵强壮的手臂一挥,关上了门,巨大的门闩插上时发出的哐当声在大厅里回荡。

我们默默地回到了书房,大约过了一两分钟我又回到了自己的房间。伯爵向我飞吻道别时,我看到他的眼中闪着胜利的红光,那种笑恐怕连地狱里的犹大都会自叹不如。

当我就要上床睡觉时,似乎听到门外有一些动静。我轻手轻脚地靠过去侧耳细听,如果我没有听错的话,那是伯爵的声音:

“回去,回去,回到你们自己的地方去!还没轮到你们,继续等,要有耐心!等到明天晚上,明天晚上就是你们的了!”接着门外传来一阵阵轻柔悦耳的笑声。一怒之下,我拉开了房门。看到门外站着那三个可怕的女人,个个都舔着嘴唇。见我出现,她们一同发出一阵恐怖的大笑,随后跑开了。

我回到房间,扑通一声跪在地上。难道我这么快就要死了吗?明天!明天!主啊,为了那些我热爱的人,救救我吧!

六月三十日,上午