9(第8/9页)
“好啦,我想我们该走啦,”比阿特丽斯把草叶从裙上拂去说,“今天请卡特赖特夫妇吃饭,我可不想误了时间。”
“维拉最近怎么样?”迈克西姆问。
“还不是老样子,逢人便讲她的健康状况。她丈夫现在显得老态龙钟,他们一定会问起你们二位。”
“请代我向他们问好。”迈克西姆说。
我们立起身。贾尔斯抖掉帽上的尘土。迈克西姆打个哈欠,伸了伸懒腰。太阳钻进了云层。我仰望天空,发现老天已经变了脸,布满了鱼鳞状的云块,翻滚的乌云一层一层朝一块聚拢。
“又起风了。”迈克西姆说。
“但愿别碰上大雨。”贾尔斯说。
“恐怕天气要变坏。”比阿特丽斯说。
我们缓步走向车道和等在那儿的汽车。
“你们还没看东厢房装修得怎么样呢。”迈克西姆说。
“上楼瞧瞧去吧,”我建议道,“花不了多长时间。”
我和比阿特丽斯进了大厅,往大楼梯那儿走去,男人们则跟在后边。
比阿特丽斯曾在这儿住过许多年,想起来似乎让人觉得不可思议。小的时候,她跟着保姆在这楼梯上跑上跑下。她在曼德利长大,熟悉这儿的一景一物,无论何时,都比我更有资格做这儿的主人。她的心里一定隐藏着许多回忆。不知她是否追溯过逝去的岁月,是否回忆过那个扎着小辫的苗条女孩。与过去相比,她现在判若两人,成了一个四十五岁的精力充沛、安于现状的夫人……
我们到了东厢房,贾尔斯在过低矮的门道时弓了弓腰说:“太妙啦!装修得相当不错,是不是,比?”
比阿特丽斯对迈克西姆说:“喂,老弟,你可真会摆阔气。新窗帘,新床,所有的一切全是新的。还记得吗,贾尔斯,当年你腿疼,走不成路的时候,我们就住在这个房间?当时这儿肮脏不堪。我的老母亲根本就不懂得什么叫享福。迈克西姆,这地方你从来没让住人吧?过去,家里来的客人太多的时候,总是把单身汉安顿在这里。啧,现在布置得真漂亮。另外,窗外还有玫瑰花园,这始终是一大优势。让我给鼻子扑点粉好吗?”
男人们下楼去了。比阿特丽斯照着镜子说:“这些都是丹弗斯为了你们张罗的?”
“是的。我觉得她干得非常出色。”
“她训练有素,这不足为奇,”比阿特丽斯说,“用用你的梳子,你不介意吧?这两把发刷真漂亮。是结婚礼物?”
“是迈克西姆送给我的。”
“嗯,我很喜欢。我们也得送你一些礼物。你想要什么?”
“哦,我的确不知道。请不必费心。”我说。
“亲爱的,别再傻啦。尽管你们没请我们参加婚礼,我也不至于吝啬得连件礼物都不送!”
“希望你别见怪。迈克西姆当时想在国外办婚事。”
“我当然不会见怪。你们俩倒是非常明智。总之,这不像……”她把话说到半截,手中的包掉在了地上,“糟糕,把锁扣摔坏了吧?还好,没摔坏。我刚才说什么来着?一下子记不起来啦。啊,对啦,我在说结婚礼物。我们得想想送什么东西好。你大概不喜欢珠宝吧?”
我没有回答。她又接着说道:“这和普通的年轻人结婚大不相同。那天我的一个朋友的女儿嫁人,还不是老一套,礼品都是些衬衣、咖啡用具和餐室座椅之类的东西。我送了一盏很漂亮的台灯。那是我在哈罗德百货商店买的,花了五英镑。你如果到伦敦添置衣服,一定要去找卡洛克斯夫人,她的审美力极强,而且不敲竹杠。”
她从梳妆台旁立起身,拉了拉裙子。
“你们是不是打算请许多人来做客?”她问。
“不知道,迈克西姆没说过。”
“那家伙是个怪人,怎么都琢磨不透他。过去,家里宾客盈门,连张空床都剩不下。我简直不明白你们……”她猛然收住了话头,用手拍了拍我的胳膊,才又说道,“好吧,以后再看看情况吧。可惜你不会骑射,太遗憾了。你没有玩过游艇吧?”
“没有。”我说。
“感谢上帝。”她说。
她向门口走去,我跟着她来到了走廊上。