第七章 倾巢而出的杰克(第19/23页)

“他已经下去了。”以法莲·佩蒂弗说。

“谢谢。”伯蒂钻进山洞,走下石阶。

他能像死人一样看穿黑暗:他看得见石阶,看得见石阶尽头的石室。下到一半时,他看到了抓住斯卡莉特的杰克之一:他把斯卡莉特的双臂扭在身后,用一把硕大而瘆人的剔骨刀抵住她的脖子。

杰克之一抬头望着黑暗,说:“你好,孩子。”

伯蒂一声不吭,在专心隐身的同时,又向前迈了一步。

“你以为我看不见你。”杰克之一说,“没错,我是看不见你,但我能闻到你的恐惧,听到你的移动和呼吸。既然已经知晓你那隐身的小把戏,那我就能更清楚地感觉到你。大声说句话,让我听见,不然我就从这位年轻的小姐身上割一块肉下来。听见没?”

“嗯,”伯蒂的声音在石室里回荡,“我听见了。”

“很好。”杰克之一说,“你到这儿来,我们谈一谈。”

伯蒂继续沿着石阶向下走,他集中精力施展恐惧大法,让石室的恐怖程度节节攀升,让恐惧凝聚成有形之物……

“停下,”杰克之一说,“不管你在耍什么把戏,都给我停下。”

伯蒂作罢。

“你以为你能用那些小魔法来对付我?孩子,你知不知道我是谁?”

“你是一个杰克,你杀了我的家人,本来我也会被你杀死。”

杰克之一挑起一边眉毛:“本来我能把你杀死?”

“没错。那个古时候的预言者说,如果任由我长大,你们的组织就会完蛋。我长大了,你们输了,失去了一切。”

“早在巴比伦时代前,我们的组织就存在了,没有什么能让它损伤分毫。”

“他们没告诉你吗?”伯蒂站在离杰克之一五步远的地方,“他们四个连你已经是最后的杰克了。你们在克拉科夫、温哥华还有墨尔本的同伴,已经全军覆没。”

斯卡莉特开口:“伯蒂,求求你,让他放开我。”

“别担心。”伯蒂虽语气冷静,实则心神不定。他对杰克说:“伤害她没有意义,杀死我也没有意义。你不明白吗?‘无所不能的杰克’这一组织已经不复存在了。”

杰克若有所思地点点头:“如果这是真的,如果我是唯一在世的杰克,我仍有一个非杀了你俩不可的至高理由。”

伯蒂没说话。

“自豪。”杰克说,“一种职业自豪感,由我起始,由我终结的自豪感。”他忽然问,“你们在干什么?”

伯蒂的头皮一阵刺痛,他感觉到一种须状的烟雾在石室里缭绕。他说:“不是我,是杀戮者,他们负责守卫埋藏在这里的宝藏。”

“别唬人。”

斯卡莉特说:“他没撒谎,他说的是真的。”

杰克说:“真的?埋藏的宝藏?别耍——”

杀戮者为主人守卫宝藏。

“谁在说话?”杰克四处张望。

“你听得见?”伯蒂很诧异。

“对,我听得见。”

斯卡莉特说:“我什么也没听见。”

杰克说:“小子,这里是什么地方?我们在哪里?”

在伯蒂开口前,杀戮者的声音再次回响于石室之中:这里是宝藏之所。这里是力量之所。杀戮者守候此地,等待主人归来。

“杰克。”伯蒂叫了一声。

杰克侧耳倾听。他说:“听到我的名字从你的嘴里说出来,可真动听啊。小子,你要是早点说出来,我早就能找到你了。”

“杰克,我的真名叫什么?我的家人管我叫什么?”

“你问这个做什么?”

“杀戮者让我找到自己的名字。我叫什么?”

“让我想想。彼得?保罗?罗德里克?看你的模样,应该是罗德里克,也可能是斯蒂芬……”他在胡说八道。

“你就告诉我吧,反正我马上要死在你的手下了。”伯蒂说。

杰克在黑暗中耸了耸肩,仿佛在说:那不明摆着的吗?

“我希望你放了那个女孩。”伯蒂说,“放了斯卡莉特。”

杰克凝视黑暗,开口问:“那儿是不是有一块祭坛石?”

“我想是的。”

“还有一把刀、一个酒杯和一枚胸针?”

一片漆黑之中,杰克勾起嘴角。伯蒂看到了他的表情:一种古怪、愉悦且与他的脸不太相称的笑容浮现出来,透着股踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫的意味。斯卡莉特眼中只有一片黑暗和一闪而逝的星点光亮,但她听得出杰克语气中难以抑制的兴奋之情。