惠别镇的女士们(第8/10页)

三位女士沉默了一会儿。随即菲尔德夫人开口道:“呵,真会说漂亮话!”

“请原谅,夫人。我是说今夜如此美丽(我相信列位一定也这么认为),我因而联想到(只是肤浅之见)这也许是个充满魔法的夜晚,而诸位则可能来自于魔法之中。”

“唉,”卡桑德拉说,“他满嘴胡说八道。别听他说了,亲爱的菲尔德夫人。托拜厄斯小姐,咱们走吧。”可她还是很好奇地看着斯特兰奇先生说道,“就你?你能懂什么魔法?”

“略知一二,夫人。”

“那么,先生,”她说,“我给你一点有用的建议吧。要是你对乌衣王和彼界的仙子们一直抱定这种古老观点的话,你是永远不可能精通魔法的。你没听说吗,他们都被斯特兰奇与诺瑞尔二位先生赶走了。”

斯先生谢了她的建议。

“我们能教你的实在太多了……”她说。

“的确如此。”斯特兰奇抱着胳膊。

“……太多了,所以我们没时间也没兴趣。”

“那太遗憾了,”斯特兰奇说,“您真不打算教我吗,夫人?不再考虑一下?我上一位老师说我天资聪颖,能很快抓住问题要点。”

“你上一位老师是谁?”托拜厄斯小姐问。

“诺瑞尔。”斯特兰奇轻声说。

又是一阵沉默。

“你就是那位伦敦的魔法师。”卡桑德拉说。

“不,事实上,”斯特兰奇有点儿不高兴,“我是什罗普郡的魔法师,诺瑞尔先生是约克郡的魔法师。我们都来自乡村,不是伦敦人。至少在这一点上,我们俩是一样的。”

“你有点前后不一,先生,性格上有点自相矛盾。”托拜厄斯小姐说。

“的确,夫人,这点早已有人指出过。那么现在,女士们,我们很可能不久就会再次见面,我在此谨祝各位晚安。帕布林格小姐,我也回赠您一条建议(完全出于好意):魔法就像佳酿,夫人,不习惯的话就容易醉倒。成功的咒语和陈年美酒一样醇厚有力,它会使你在次日早晨后悔自己之前说过的话。”

说罢他鞠了一躬,穿过果园回到屋里。

“一位魔法师到了惠别镇,”托拜厄斯小姐若有所思地说,“而且是在这种时候。嗯,我们不要被这件事分了心。看看明天会发生什么事吧。”

第二天发生的事情是:她们收到一份十分客气的邀请,伍德霍普先生希望惠别镇的女士们能赏脸于当天下午到教区长家里见见他姐姐。此番邀请中也包括了托拜厄斯小姐,尽管她一向不大去镇上(和伍先生也没什么交情)。

虽然三位女士都有点担忧(菲尔德夫人数次提到),但斯特兰奇先生仍以极好的风度欢迎了她们,分别向她们鞠躬致意,丝毫没有流露出先前见过她们的意思。

一开始,谈话只是些寒暄之辞,对于尚不熟悉斯特兰奇先生的女士们而言,他是个随和合群的人,所以当阿拉贝拉问他今天怎么不说话的时候也没人觉得不安。斯特兰奇先生说他只是有点累。

“唉,”斯特兰奇夫人对菲尔德夫人说,“他整晚都在看他的魔法书。这是魔法师们的通病,最终还不一样害了他们自己。”她笑着看着她丈夫,似乎希望他也说点合适不合适的话。可他始终只是看着惠别镇的三位女士。

中途伍德霍普先生站起来,非常抱歉地说他还有些教区的事情要处理,一边看着帕布林格小姐,一边请求她们的原谅。他竭力暗示斯特兰奇先生也跟他走,所以斯特兰奇只好一起离开,留下女士们单独待着。

她们谈到斯特兰奇先生在评论季刊上发表的文章,特别是他极力证明乌衣王其人并不存在的一些段落。

“斯夫人,”卡桑德拉说,“您会同意我吧,一位魔法师持有这种观点着实不同寻常,就连我们的历史学家也在史书里记述了乌衣王的生平事迹——足足有凡人一生的四五倍那么长。”

阿拉贝拉皱皱眉:“斯先生不能只写他赞同的观点。您要知道,这其中很多其实是诺瑞尔先生的观点。诺先生研习魔法多年,远胜于英格兰任何一位先生,自然从中获益良多。他的意见在英国魔法界的确应该受到重视。”

“如您所言,”卡桑德拉说,“斯先生岂不就是听凭诺先生的意思写一些他自己也不大信服的东西吗?假如我是男人(或者更进一步,是个魔法师),我决不会写任何我不赞同的东西。”