第三章(第5/6页)
“我将会见萨克利卡特联邦的代表,由你来当翻译。你曾跟商界代表共事,了解他们的规矩。你把我的话译成萨克利卡特螯虾人的语言,对方的翻译员则把他们的代表所说的译成拉贾莫语。你要仔细听,核实他的翻译,而他也会听你的。这将能确保双方的忠实性。但你不是参与者。我说得够明白吗?”他好像教师一样强调重点,“我们之间所说的话,你要当作没有听过。你只是传声筒而已。你什么都没听见。”
我看着那混蛋的眼睛。
“我们将讨论最高级别的安全事务。科德万小姐,在一艘船上,几乎没有秘密可言。记住我的话。”他朝我探出身子,“要是你跟任何人提及讨论内容——我的军官,你那个呕吐不止的修女,或者你的密友提尔弗莱博士——我都会知道。”
毫无疑问,不用说你也明白,我很震惊。
迄今为止,我都避免与船长正面冲突,但怒气使他任性冲动。我不会向他示弱。跟无论何时都得忍气吞声相比,几个月的交恶不算是太大的代价。
除此之外,我也很愤怒。
我的语调冷若冰霜。
“船长,当你提供给我职位的时候,我们就谈过这些。我的记录和推荐材料都很干净。现在你却对我提出质疑,这与你的身份不符。”我充满威严,“我不是被强拉上船的十七岁小毛孩,能让你随便威胁,先生。我会按照合同完成工作,你不该对我的专业性表示怀疑。”
我不清楚,也不在乎是什么惹他生气。就让诸神烂掉那混蛋的皮囊吧。
此刻,我坐在“呕吐不止的修女”身边——不过说实话她似乎好一点儿了,甚至讪笑着说要在回避日组织礼拜——写完这封信。我们正接近萨克利卡特,在那里,我有机会把封好的信留下,让路过的新科罗布森船只带走。你将收到这篇长长的道别,而且仅迟到几周而已。还不算太糟。但愿它顺利寄到你处。
我想念你,但愿你也同样想念我。若是没有这种联系渠道,我不知要怎么办才好。你下次再收到我的消息至少得过一年,等到又一艘船冒着蒸汽,鼓着风帆驶入新艾斯培林的港口,到那时,想象一下我的模样吧!毫无疑问,我的头发会变长,蓬头垢面,衣不覆体,浑身印满符文,好像原始部落的巫医!如果到时候我仍记得怎样写字,便会再写信给你,告诉你我的经历,并询问家乡城市中状况如何。而你也许会回信,告诉我一切安好,可以回家。
乘客们热切地争论着前晚看到的是什么。贝莉丝对他们不屑一顾。“女舞神号”穿越烛洞海峡,进入相对平静的萨克利卡特海域。先是繁茂葱翠的日晷岩映入眼帘,然后,下午五点不到,萨克利卡特城出现在地平线上。
夕阳低沉,日光滞塞。日晷岩绿色的海岸高高矗立在北方数英里处。地平线上,萨克利卡特城林立的塔尖和屋顶自波浪间冒出,如同狭长的阴影。
它们位于一丛丛耐寒的冷水珊瑚之间,由混凝土、钢铁、岩石和玻璃建成。许多粱柱上环绕着螺旋状走道,并通过纤细如丝的桥梁相连。黑黝黝的城堡顶端耸立着繁复的圆锥尖顶,高达百尺。整个建筑群充满互不相容的风格。
杂乱的轮廓映衬在天空之下,仿佛儿童涂鸦中夸张的珊瑚礁。突出的高塔仿佛有生命的机体,其造型类似一簇簇管虫。一部分高层住宅模仿蕾丝珊瑚的形态,枝杈中分布着窄长的房屋,而低矮多窗的环形建筑犹如巨型筒状海面。另有一些建筑则呈现出火珊瑚皱褶的带状结构。
水底城市中鳞次栉比的高塔耸立在波涛上方。与海平面相齐的门洞仿佛一张张人嘴。绿色的浮藻残渣标示出潮水线的高度,涨潮时这些门洞会被淹没。
此处也有较新的建筑。岩石切割而成的椭圆形大厦表面镶着铁条,水下的屋顶上伸出突兀的支架,将其拖住。漂浮的平台上建有成排的矮砖房——就跟新科罗布森的一样——在大海中显得格格不入。
自海平面以上,直到遥远的高处,走道和桥粱上布满成千上万的螯虾人,其中也夹杂着一定数量的人类。数十艘平底游船和小舟在高塔之间悠然穿行。