Part 1 莫洛克的信徒 Chapter 9 孩子们不见了(第7/11页)

“你要是能像黛比警官那样开车就好了。”她说。

“我还想多活一阵儿。”我告诉她。

“你怎么没有警笛?”她问,“你不想要一个警笛?”

“法医没有警笛,”我说,“而且,我不想要一个警笛。我比较低调。”

从后视镜我看见她皱眉头。“什么意思?”她问。

“意思是我不愿意引起别人的注意。”我说,“我不愿意让别人注意我。这一点你俩也应该学会。”

“别的人都想引人注目,”她说,“他们整天就惦记这个,就想让大家都看着自己。”

“你俩不同,”我说,“你们永远都和别人不一样,你们也永远不会和别人一样。”她半晌没说话。我从后视镜里看着她,她低头看着自己的脚。“那也未必不好,”我说,“‘正常’的另一个说法叫什么来着?”

“我不知道。”她一头雾水地说。

“普通,”我说,“你真的希望自己普通吗?”

“不,”她说,听起来没那么不高兴了,“可是如果我们不普通了,人们就该注意我们了。”

“所以你要保持低调,”我说,暗自高兴终于能自圆其说了,“你得装作特别正常。”

“也就是说我们绝对不能让任何人知道我们跟他们不一样,”她说,“谁都不能。”

“对。”我说。

她看看她弟弟,他俩又那样默默地意味深长地用目光交谈了一气。我享受着这片刻安宁,在傍晚的拥堵车流中开着车,有点儿可怜起自己来。

过了几分钟,阿斯特又开腔了:“也就是说我们对妈妈也不能说我们今天干了什么。”

“你们可以跟她说显微镜的事儿。”我说。

“可是别的事情不能说?”阿斯特说,“吓人的家伙,还有黛比警官开车?”

“对。”我说。

“可是我们不该撒谎,”她说,“尤其是对妈妈。”

“所以你们不要跟她说这些事儿,”我说,“她知道了会很担心的,她不需要知道这些事儿。”

“可是她爱我们,”阿斯特说,“她希望我们开心。”

“是的,”我说,“可是得用她能理解的方式才能让她相信你们是开心的,不然她会不开心。”

又是一阵长长的沉默,末了当我们拐进家附近的街道时,阿斯特说:“吓人的家伙也有妈妈吗?”

“几乎肯定有。”我说。

丽塔大概是正在门前等着,所以我们刚一停好车,打开门,她就迎了出来。“嘿,”她高兴地说,“你俩今天学到什么了?”

“我们看见泥土,”科迪说,“从我的鞋底。”

丽塔眨眨眼。“真的?”她说。

“还有一粒爆米花,”阿斯特说,“我们看了麦克风,从那儿能看出来我们都去过哪儿了。”

“是显微镜。”科迪纠正道。

“随便,”阿斯特耸耸肩,“而且能看出是谁的毛发,山羊还是地毯。”

“哇,”丽塔说,看上去有些震撼和难以置信,“你们还真学到了很多东西。”

“是的。”科迪说。

“好吧,那么,”丽塔说,“你俩赶紧去做作业吧,我给你们准备零食。”

“好。”阿斯特说道,和科迪一路小跑进了家。丽塔目送他们进去,然后转向我,挽着我的胳膊,一同漫步走进家门。

“看来还不错?”她问我,“我是说,他们看上去很……”

“他们的确是,”我说,“我想他们开始明白犯那样的错误是有后果的。”

“你没给他们看太残酷的东西,是吗?”她说。

“没有,连一滴血都没有。”

“好。”她说着把头靠在我的肩膀上,我想这就是你打算结婚而要付出的代价之一。也许这只是她的一个简单的圈地运动,向世界证明我归她所有,我应该为她没运用传统的动物界的方式而感到高兴。可是通过身体接触公开表达感情这件事儿我还没太吃透,我觉得别扭,不过还是伸出一只胳膊搂着她,我知道这是正确的人类反应。我们就这样相拥着跟着孩子们进了屋。

我知道那不是一个梦。可是夜里有个声音再次潜入了我那可怜的备受摧残的大脑,音乐和吟唱以及金属的敲击声都是我所熟知的,我的脸上感受到灼烧,还有那涌动高涨的喜悦从我荒芜已久的内心升起。我醒来时已经站在门前,手放在门把手上,浑身大汗淋漓,很满足,很有成就感,没有一丁点儿本该有的不自然。