第二幕 确证(第3/4页)
“他在这边开游艇玩。你知道他卖掉鲁茅斯的住处了吗?”
“啊,不知道,我不知道。很意外啊。”
“我倒不是很意外。我觉得卡特莱特不太像那种喜欢长期离群索居、遗世独立的人。”
“啊,是的,我同意你这个说法,不过我是出于另一个原因而感到意外。查尔斯爵士似乎出于某个原因而待在鲁茅斯——一个富有魅力的原因,对吧?我说错了没?那位小淑女自称蛋蛋,真是有趣。”
他双眼发亮,眼神温和。
“哦,所以你发现了?”
“我确实发现了。我能敏锐地发现坠入情网的人,我想你也和我一样。而少女啊,是最让人动情的。”
他幽幽叹气。
“我认为,”萨特思韦特说,“你一语道破了查尔斯爵士离开鲁茅斯的原因。他是在逃避。”
“逃避蛋蛋小姐吗?但他喜欢她,而且表现得很明显。他为什么要逃避?”
“啊,”萨特思韦特说,“你不理解我们盎格鲁-萨克逊人[6]的复杂性。”
波洛却沿着自己的思路,琢磨个中原因。
“当然,”他说,“这是追女孩子的好手段。若你逃避她,她反而会立马追上来。查尔斯爵士经验丰富,肯定明白这个道理。”
萨特思韦特感到有些好笑。
“我想应该不是这样。”他说,“那你来这里做什么呢?度假?”
“我现在每天都是假期。我功成名就,赚了大笔钱,已经退休了,现在只是周游世界。”
“真好。”萨特思韦特说。
“对吧?”
“妈妈,”英国小孩说,“就没什么事可做吗?”
“宝贝,”她妈妈以责备的口气说,“在国外晒着灿烂的阳光难道不好吗?”
“好是好,但我没什么事可做。”
“到处跑跑,自己找点乐子。去瞧瞧大海。”
“妈妈,”一个法国小孩突然出现,“陪我玩玩嘛。”
法国妈妈正在看书,听到孩子说话,抬起头来。
“你自己玩会儿球吧,马塞尔。”
法国小孩只好板着小脸,听话地拍球。
“我乐在其中。”赫尔克里·波洛说。他脸上浮现出奇怪的表情。
接着,他好像从萨特思韦特脸上看出什么,便回应说:
“不过,你反应很快。你想的没错……”
他安静了一两分钟,然后开口道:
“你瞧,我小时候家境不好,兄弟姐妹有好几个。我们得自谋生路,于是我加入了警队。我工作非常努力,逐渐升职,开始有了知名度,并获得了声誉,开始在国际上有一定名望。最终,我退出了警队。大战开始后,我受了伤,带着一颗难过疲惫的心到英国避难。一位好心的夫人热情招待了我,但不幸死了——非正常死亡,是被杀的。[7]于是,我发挥聪明才智去调查,开动脑筋解开谜团,最后揭开了谋杀案的真相。我发现,自己的调查生涯还没有结束。实际上,我的能力比以往更甚。我的第二段职业生涯就此开始,我成为英格兰一名私人侦探。我解决了许多吸引人又迷雾重重的案件。啊,先生,我享受过生活!人性的状态和变化真是美妙。我慢慢赚到了钱,变得富有。我对自己说,总有一天,我会赚够想要的钱,然后实现自己的所有梦想。”
他将一只手放在萨特思韦特腿上。
“朋友啊,你的梦想都实现的那天,一定要警醒。咱们旁边的那个小孩子,无疑曾经梦想着来到国外,梦想着所有兴奋激动,梦想着所有事物都会不同。你明白我的意思吗?”
“我明白,”萨特思韦特说,“你并没有乐在其中。”
波洛点点头。
“不错。”
有时萨特思韦特会看起来像个顽皮的精灵,他现在就像。他那张不大的脸上有不少皱纹,这时,有些不怀好意地皱起来。他有些犹豫。应该告诉波洛吗,还是不应该?
他慢慢展开还在手中的报纸。
“你看到这个了吗,波洛先生?”
他指了指那篇文章。
小个子的比利时人接过报纸。萨特思韦特看着他。波洛虽然不动声色,但英国人感到他的身体一僵,仿若一只活泼的小狗突然嗅到一个老鼠洞。
赫尔克里·波洛将文章读了两遍,然后叠起报纸,还给萨特思韦特。
“值得深思啊。”他说。