第三部分 十二月二十四日(第5/29页)

哈里·李挤过来,抓过门把手又拧又推。

“父亲,”他喊道:“父亲,让我们进去。”

他举起手,大家都静静地听着。没有任何回音,门里没有任何声音。

大门的门铃响了,可谁也没心思去应门。

斯蒂芬·法尔说:“我们得把这扇门撞开,这是唯一的办法了。”

哈里说:“会是一项艰巨的任务,这些门都非常坚固。来吧,阿尔弗雷德。”

他们气喘吁吁,神情紧张,最后找来了一条橡木长凳,用它不断撞门。门终于被撞开了,铰链也断开,从门框脱落。门向内倒了下去。

一时间众人挤作一团,拼命向里张望。他们所看见的景象是在场的每一个人都永生难忘的……

显然,这里发生过一场激烈的搏斗。笨重的家具都翻倒在地,瓷花瓶摔在地上,碎片四散。火光摇曳的壁炉前,地毯的正中央,西米恩·李躺在一片血泊之中。血溅得到处都是,这地方简直就像个屠宰场。

有人发出一声长长的、带着颤音的叹息,接着先后响起两个声音。诡异的是,他们都引用了一段。

戴维·李说:“天网恢恢……”

莉迪亚颤抖着低语。

“可是谁想到这老头儿会有这么多血……”

4

萨格登警司已经按了三遍铃了。最后,他不顾一切地砰砰砰地砸起了门环。

吓坏了的沃尔特终于来开门了。

“呃。”他说,看上去松了一大口气,“我正要给警察局打电话呢。”

“为什么?”萨格登警司急切地问,“发生什么事了?”

沃尔特悄声说:“是老李先生,他被人谋杀了,在……”

警司推开管家,跑上了楼梯。他走进案发的房间,没有人注意到他的到来。当他走进房间的时候,看见皮拉尔正弯下腰,从地板上捡起什么东西。他还看见戴维·李站在那儿,双手捂着眼睛。

警司看到别的人全都凑在一起。只有阿尔弗雷德·李一个人,站在他父亲的尸体旁边。他站得非常近,低头看着,脸上没有表情。

乔治·李郑重地说:“什么也不准动。记住,所有的东西——在警察赶来之前。这是最重要的!”

“对不起,让一让。”萨格登说。

他向前挤去,轻轻地把女士们推到一边。

阿尔弗雷德·李认出了他。

“啊,”他说,“是你,萨格登警司,你来得真快。”

“是的,李先生。”萨格登警司没有浪费时间去解释,“这是怎么回事?”

“我父亲,”阿尔弗雷德·李说,“被杀了,是谋杀——”

他的话音断了。

玛格达莱尼突然歇斯底里地抽泣起来。

萨格登警司像模像样地举起一只手,宣称:“除了李先生和……呃,乔治·李先生,其他的人,能否请先离开房间?”

众人缓缓向门口走去,不情不愿地,就像一群羊。萨格登警司突然拦住了皮拉尔。

“对不起,小姐。”他亲切地说,“这里的所有东西都不能动,也不能碰。”

她瞪着他。斯蒂芬·法尔不耐烦地说:“当然了,她知道的。”

萨格登警司的态度依旧亲切:“你刚才从地板上捡起了什么东西?”

皮拉尔睁大了眼睛,瞪着他,难以置信地说:“我捡了什么吗?”

萨格登警司仍然很亲切,只是语调稍稍强硬了一些。

“是的,我看见你……”

“噢!”

“所以,请把它给我,它现在就在你的手里。”

皮拉尔慢慢地摊开手,她的手里有一小捆橡皮筋和一小块木头做的东西。萨格登警司接过它们,装进一个信封,放进自己的胸前口袋里。

他说了声“谢谢”便转过身去。就在这一刹那,斯蒂芬·法尔的眼神中流露出一丝震惊和敬意,好像在说他之前小瞧了这位高大英俊的警司。

他们慢慢地走出房间,听见警司在身后公事公办地说着:“那么现在,如果你们愿意……”

5

“没什么比得上用木柴生的火。”约翰逊上校说着又添了一根木柴,把椅子挪得离火苗更近了。“你请自便。”他又加了一句,殷勤地让他的客人注意到手边的玻璃酒柜和虹吸壶。

他的客人礼貌地抬起一只手谢绝了。他小心翼翼地侧着椅子,朝燃烧着的木柴挪近了一些,尽管他认为这样做既有可能烤焦鞋底,又无法缓解盘踞在肩膀和后背的冷气旋涡(感觉就像某种中世纪的酷刑)。