第十章 同胞兄妹(第3/5页)
“总是在您干活儿的时候来打扰您,海默斯太太,我感到很抱歉。”他说道,“可我不想等到您回去吃午饭的时候去打扰。再说,远离小围场,在这儿跟您谈,我认为要自在一点儿。”
“是吗,警督?”
她的话音里没有流露出任何情绪与兴趣。但似乎有警惕的意味——抑或是他臆想出来的?
“今天早上有人跟我讲了一件事。这件事与您有关。”
菲莉帕只是略微扬了扬眉毛。
“您告诉我说,海默斯太太,鲁迪·谢尔兹这个人,您不认识?”
“不错。”
“您还说,您看见他死在那儿的时候,那是您第一次看见他。是这样吗?”
“当然啦。我以前从来没有见过他。”
“您有没有,比方说,在小围场的凉亭里跟他说过话?”
“在凉亭?”
他差不多可以肯定自己从她的声音里捕捉到了一点儿恐惧感。
“对,海默斯太太。”
“谁说的?”
“我得知您同这个人,鲁迪·谢尔兹,谈过话。他问您可以藏在哪儿,您回答说会指给他看,还提到六点一刻。抢劫发生的那天晚上,谢尔兹从公共汽车站到达这儿的时间就是六点一刻。”
出现了一阵沉默。然后菲莉帕发出了一阵短促的嘲笑,她看上去被逗乐了。
“我不知道是谁跟您这样说的,”她说道,“至少我可以猜得出。这个人捏造得非常愚蠢、笨拙——当然还很恶毒,由于某种原因,米琪恨我胜过她恨别人。”
“您否认这个指控?”
“这当然不是事实……我这一生从未见过鲁迪·谢尔兹,那天上午我也根本没有走近凉亭。我在这儿干活儿。”
警督和颜悦色地问道:
“哪天上午?”
又有片刻停顿。她眨动着眼睫毛。
“每一天上午。每天上午我都在这儿。我要一点钟才离开。”
她嘲弄地加上一句:“听米琪的话可不好。她从来都撒谎。”
“所以就是这样,”与弗莱彻一同离开时科拉多克说道,“两个年轻女人所说的故事大相径庭。我该相信哪一个呢?”
“每个人似乎都同意这个外国女孩总在撒谎。”弗莱彻说,“根据我和外国人打交道的经验来看,撒谎总比说实话来得轻易。很显然,她对这个海默斯太太怀恨在心。”
“因此,你要是我的话,会相信海默斯太太了?”
“除非您有理由不这样想,长官。”
而科拉多克没有,并不是真的有——他的脑海里只有那过分沉稳的蓝眼睛和她讲到那天上午时那流畅的字眼。因为就他的记忆而言,他并没有提到凉亭谈话是在上午还是下午进行的。
毕竟,布莱克洛克小姐——如果不是布莱克洛克小姐,就一定是邦纳小姐——可能提到过一个年轻的外国人来访,想讨点儿返回瑞士的路费。因此菲莉帕·海默斯便可能推测谈话应该是在那天上午进行的。
但是,科拉多克仍然觉得,在她问“在凉亭?”时,她的声音里有一种恐惧的意味。
他决定对此不作结论。
3
牧师的花园令人感到格外惬意。秋季的一股突如其来的暖流降临到英格兰。科拉多克警督已不记得小阳春出现的日子到底是在圣马丁节还是圣路加节了,但他觉得那天非常惬意,也令人全身酥软。
他坐在躺椅上,那是精力旺盛的圆圆搬给他的,她正要去参加一个母亲们的聚会。马普尔小姐用一件披肩把自己裹得严严实实,膝头还搭着一大块毯子,坐在他身边打着毛线。温暖的阳光、花园的静谧以及马普尔小姐的毛线针发出的有节奏的轻击,使警督感到昏昏欲睡。然而,与此同时,他的内心深处却有一种噩梦般的感觉。
这仿佛是一个熟悉的梦,原本那么安逸,却由于一股危险的暗流不断增长,惬意最终变成了恐怖……
“您不该到这里来。”他没头没脑地说。
马普尔小姐毛线针的声响中断了片刻。她景泰蓝般的眼睛平静安详,若有所思地凝望着他。
她说道:“我明白您的意思。您是个很有责任心的小伙子。不过这儿的一切都很好呀。圆圆的父亲是我们那个教区的牧师,一位优秀的学者;他母亲是一个非常杰出的女人——拥有真正的精神力量。他们都是我的老朋友。因此,只要我来梅登厄姆,一定会到这儿来,跟圆圆小住一阵,这是世上最自然不过的事儿了。”