福尔摩斯的谢幕词(第5/8页)
“你差点就碰上更糟糕的事哩,因为那些警察要逮捕我也是可以肯定的。”
“没那么严重吧!”
“情况就是这样。我的房东太太弗雷顿也曾受到查问。我知道了这事,就赶紧跑了。不过,先生,我很疑惑,警察究竟是怎么知道这些事儿的?自从我答应帮你做事以来,算上斯泰纳已经是你损失的第五个人了。我要是再不赶紧走,你将会损失第六个人。这一切,你想怎么解释呢?你就眼睁睁地看着他们一个个地失败,你不觉得有愧于他们吗?”冯·波克被说得满面通红。
“你怎么敢如此对我说话?”
“我如果是那种敢做不敢当的人,先生,我也就不会答应给你做事了。不过现在,我直截了当地告诉你我心里所想的。我听说,只要谍报人员的任务完成后,你们这些德国政客就会把他甩了,你们一点儿也不会感到可惜。”冯·波克猛地站了起来。
“你的意思是说我出卖你们对吗?”
“我没有这个意思,先生,反正总得有一只囮鸟,或者这是一个骗局。这些问题得由你们自己去查清楚。反正我不想再冒险了。我这就准备逃往荷兰,而且时间越早越好。”冯·波克压制住怒气。
“我们曾经也长期合作过,现在正是胜利的时刻,我们不应该发生争吵,”他说,“你的工作干得相当出色,也为此冒了许多险,这所有的一切,我都记得。你尽量想办法到荷兰那儿去吧,然后再从鹿特丹坐船到纽约。到了下个星期就危险了,别的航线都不安全。那本书还是由我拿着吧,与别的东西放在一起。”这位美国人抓紧手里的那个小包,并没有要交出去的意思。
“那么钱呢?”他问道。
“什么钱?”
“酬金。五百镑。我要现金。那个枪手最后竟然翻脸不认账,我只好妥协,答应他再给一百镑,要不然对你我都会是一个危险。他说‘确实没办法!’我也知道他没说谎。只要给了这最后一笔钱,事情就算成了。从一开始到现在,一共用去了我两百镑。所以,你不给钞票我是不会罢休的。”
冯·波克听完苦笑了一下。
“看来,对于我的信誉,你评价得不高啊,”他说,“如果我不先给钱,你也不会给我书吧。”
“嗯,先生,这就是做交易嘛。”
“好吧。就照你说的办。”他坐在桌前,从衣服里拿出支票本,撕下一张支票,在上面写了几个字,完了之后并没有给他的同伴。“你我的关系竟然弄到这种地步,阿尔塔蒙先生,”他说,“既然你不相信我,我同样也没有理由再信你了。懂吗?”他随后转过头看着一直站在他身后的那位美国人,补上一句:“钱就在这里。不过在你取走之前,我也要检查一下你的纸包。”
美国人听完就把纸包快速地递了过去,什么话也没说。冯·波克慢慢解开绳子,把外面的两层纸打开。一本蓝色小书出现在他面前,书的封面上印着几个大大的金字:“养蜂实用手册”。这个间谍头子一下子便紧紧地盯住了这个奇怪的书名。睁着大眼睛看了一会儿,突然,一只手把他的后脖颈儿死死勒住。他那扭歪的脸被盖上了一块浸有氯仿的海绵。
“再干一杯,华生!”福尔摩斯边说边举起手中的帝国牌的葡萄酒瓶。
一个结实的司机坐在桌旁,急忙把酒杯接了过去。
“这真是好酒啊,福尔摩斯。”
“确实是美酒,华生。那个躺在沙发上的朋友曾经跟我提起过,说这酒一定是从弗朗兹·约瑟夫在申布龙宫的专门酒窖里拿来的。麻烦你,请把窗子打开,氯仿的气味对我们品尝美酒可没有好处。”
保险柜是半开着的。福尔摩斯就站在这个柜子前面,取出一本又一本的卷宗,一一打开查看,然后整齐地放进冯·波克的那个提包。一个德国人躺在沙发上睡觉,鼾声如雷,他的胳膊被一根皮带捆着,双脚也被另一根皮带捆着。
“不用害怕,华生。没有人会来打扰我们。你先按铃,好吗?
“这个屋里除了玛莎再没有别人。玛莎的行动令人佩服。我开始处理这一案件起,就把这里的情形说给她听。玛莎,这一切都很顺利。相信你听了也会高兴的。”一位老太太满心欢喜地出现在过道上。她对福尔摩斯笑着行了一个礼,看了一眼沙发上的那个人又感到有点不安。