第035章 没有人,比我,更懂,英文(第3/3页)
星星,照耀小船?后面那个迷之发音,该不会是冬夜的意思吧?
你像一颗孤星,他的光芒照耀过一只小船,在冬夜的浪涛里。
这是雪莱的《致华兹华斯》,文艺青年装逼的最爱啊。
别看当了高级商务代表之后的和马看起来又俗又没文化,可谁年轻的时候还没装过几回文艺青年呢?
于是和马清了清嗓子,用标准的美式英语把老师刚刚背诵的那一段又背诵了一遍。
其实他想背全诗装个逼的,但是很可惜,和马只会背整首诗中最有名的那一句的上下句。
背完和马再看老师头顶的状态,发现白日梦词条已经不见了,取而代之的是“无地自容”。
——咦?好像,做过头了?还是收敛点,给老师一个台阶下吧……
和马心里这样想着,张嘴却来了句:“老师你这个发音不行啊,我费了好大劲才听出来是雪莱的诗。”