第二部 荒岛上的人 第一章(第4/4页)

“我们现在该怎样处理我们的俘虏呢?”纳布说,“以我们两个人的力量是没有办法把它拖回到‘花岗石宫’里去的。”

“反正它是没有办法翻过身来的,我们就先把它留在这里,”赫伯特回答,“回头我们再驾着大车来这里把它拉回去。”

“这倒是个好主意。”

在海龟的两旁,赫伯特又不厌其烦地砌上了石头,把海龟夹到了中间,纳布则认为这是多此一举。接着,两个猎人就顺着退潮以后露出来的海滩回到了“花岗石宫”。赫伯特想给潘克洛夫一个惊喜,所以他们故意对在沙滩上翻倒了一只“上等海龟标本”只字未提,他和纳布在过了两个小时之后才驾着大车回到了他们放海龟的地方。让他们意想不到的是,那只“上等海龟标本”已经消失了。

纳布和赫伯特面面相觑,又跑到四周到处看了看。没有错,海龟确实就是放在这里的。而且少年还找到了那些用来夹着海龟的石头,所以他确定地点并没有错。

“那好吧!”纳布说,“既然这样,那就是海龟能自己翻身了。”

“或许是这样的,”赫伯特回答,他对着沙滩上的石头发着呆,完全没有办法摸清头绪。

“潘克洛夫肯定会不高兴的!”

“对于海龟是如何失踪的,史密斯先生大概也解释不出个所以然来。”赫伯特暗自思忖。

“那听着,”纳布害怕被别人笑话,准备不再提这件事,“我们就不再谈这个了。”

“不,纳布,我们得把这件事告诉大家。”赫伯特回答。

两个人只好拉着已经没有什么用处的大车回到“花岗石宫”。

工程师和水手正在造船工地上干着活,赫伯特回来以后就把事情一五一十地对他们说了。

“唉!你们这两个傻瓜!”水手喊着,“至少损失了五十顿饭!”

“但是,潘克洛夫,”纳布回答,“海龟跑掉了并不能全怪我们。我刚刚已经说过,我们已经把它翻了过来!”

“那就是你们翻得还不够彻底!”水手很顽固。

“是不够彻底吗?”赫伯特大声说。

于是,他就把自己怎样小心地用石头把海龟砌在中间的事详细描述了一遍。

“那就真的太奇怪了!”潘克洛夫回答。

“史密斯先生,”赫伯特说,“我认为只要把海龟的身子仰过来,它是绝对不可能爬起来的,而且还是一只大海龟,是这样的吗?”

“没有错,孩子。”赛勒斯·史密斯说。

“那它是怎样跑掉的呢?”

“你们把海龟留在了距离海多远的地方?”工程师停住了手头的工作,思索着这件事情。

“大概不到50英尺的样子。”赫伯特回答。

“当时是属于低潮吗?”

“是这样的,史密斯先生。”

“那就对了,”工程师回答,“海龟在沙滩上不能办到的事情,到了水里或者就能办到了。它可以在涨潮的时候翻过身来,然后它有的是时间不慌不忙地回到大海的深处去。”

“啊!我们可真是傻瓜!”纳布大声地说。

“没有错,我刚刚就是这么称呼你们的。”水手回了一句。

赛勒斯·史密斯这样解释当然是完全合乎情理的。可是这是正确的解释吗?他并不这么认为。