20(第3/3页)

他们还是不疾不徐地走着。领事带路走下楼梯,击昏器开路,射程设置在二十米,尽管他知道,在这个范围里对神经的作用效果最低。杜雷神父紧跟其后,手里抱着索尔的孩子,学者正在找小石头带在身上。

索尔赶上来,拿着一块巴掌大的石头,把它嵌进那天下午用背包上切下的纤维塑料做成的弹弓。“准备重演大卫与哥利雅之战?”杜雷问。

学者的脸被太阳晒得比胡须还要黑。“差不离。拿着,我来抱瑞秋。”

“我还挺喜欢抱她的。最好让你们俩都腾出空手,等会儿怕是会有打斗。”

索尔点点头,快步上前,与领事并肩前行,神父抱着孩子跟在几步后。

从十五米外,可以清楚地看见倒下的是个人——个子很高的人——穿着粗糙的长袍,脸孔朝下埋在沙子里。

“待在这儿。”领事说着跑了过去。另外两人看着他翻过尸体,把击昏器放回口袋,然后从腰带上取下一瓶水。

索尔慢慢跑过去,觉得精疲力竭,但那种眩晕似乎令人喜悦。杜雷以更慢的速度跟了过去。

神父朝领事手电投下的光亮走近,他看着倒地男子的兜帽被掀开,露出模糊的亚洲人轮廓,长脸在翡翠茔的光芒和手电亮光的交相辉映下,扭曲得很是怪异。

“是个圣徒。”杜雷说着,为这里竟会出现缪尔的追随者感到惊讶。

“是树的忠诚之音,”领事说,“我们第一个失踪的朝圣者……海特·马斯蒂恩。”


  1. 索契尼派(Socinian): 这个教派主张,就我们所讨论的预定与预知而言,人将来会做什么事无法得知,要等人自己选择之后才能知道。按照这种说法,《圣经》的预言就沦为慧黠的推测,基督徒一向承认的《圣经》默示教义也被破坏了。

  2. 机械之神(Deus ex machina): 拉丁语中的deus指“神”,machina即“机器”。古罗马时期的舞台艺术中,当剧情极其繁复时,往往需要神来化解矛盾,此时空中的机器中便放出“神”。所以这个词也用于表示关键性的可以带来转机的人物。

  3. 《圣经》中,牧羊人大卫运用智慧刺杀了巨人哥利雅,这个典故用来形容以小胜大,以弱胜强。